
"
Listen to this chapter
sung! "
[Slokas 5 to 10, 16 to 20] "
"
Listen
to this spoken chapter in
Audio
"
Verse
1.
s'rî-bhagavân
uvâca
param bhûyah pravakshyâmi
jñânânâm
jñânam uttamam
yaj jñâtvâ munayah sarve
parâm siddhim ito gatâh
s'rî-bhagavân
uvâca -- the Supreme Personality of Godhead
said; param -transcendental; bhûyah -- again;
pravakshyâmi -- I shall speak;
jñânânâm -- of all
knowledge; jñânam -- knowledge;
uttamam -- the supreme; yat -- which;
jñâtvâ -- knowing; munayah --
the sages; sarve -- all; parâm --
transcendental; siddhim -- perfection; itah -- from
this world; gatâh --
attained.
As
fog before the sun, ignorance melts away before
knowledge. Knowledge is acquired by uninterrupted
inquiry. One should constantly be engaged in the
inquiry of the nature of Brahman; the reality of
the I, the transformations that occur to the
individual at birth and at death and such matters.
As you remove the husk that covers up the rice, so
too the ignorance that adheres to the mind has to
be removed by the frequent application of the
abrasive, atmic inquiry. It is only when full
knowledge is won that one can get liberated, or, in
other words attain moksha (liberation or
mukti: the final liberation from material existence
meaning that one restores one's eternal bond with
Krishna in arriving at devotional service unto
Him). After the attainment of the above said atmic
knowledge, one has to follow the path of
Brahman and act according to the new wisdom.
-
Jñâna
Vahini,
p. 1
Verse
2.
idam
jñânam upâs'ritya`
mama sâdharmyam âgatâh
sarge 'pi nopajâyante
pralaye na vyathanti ca
idam
-- this; jñânam -- knowledge;
upâs'ritya -- taking shelter of; mama -- My;
sâdharmyam -- same nature;
âgatâh
-- having attained; sarge api -- even in the
creation; na -- never;
upajâyante
-- are born; pralaye -- in the annihilation; na --
nor; vyathanti -- are disturbed; ca --
also.
Verse
3.
mama
yonir mahad brahma
tasmin garbham dadhâmy aham
sambhavah sarva-bhûtânâm
tato bhavati bhârata
mama
-- My; yonih -- source of birth; mahat -- the total
material existence; brahma -- supreme; tasmin -- in
that; garbham -- pregnancy;
dadhâmi
-- create; aham -- I; sambhavah -- the possibility;
sarva-bhûtânâm
-- of all living entities; tatah -- thereafter;
bhavati -- becomes; bhârata
-- o son of Bharata.
Verse
4.
sarva-yonishu
kaunteya
mûrtayah sambhavanti yâh
tâsâm brahma mahad yonir
aham bîja-pradah pitâ
sarva-yonishu
-- in all species of life; kaunteya -- o son of
Kuntî; mûrtayah -- forms; sambhavanti
-- they appear; yâh -- which;
tâsâm
-- of all of them; brahma -- the supreme; mahat
yonih -- source of birth in the material substance;
aham -- I; bîja-pradah -- the seed-giving;
pitâ
-- father.
Verse
5.
sattvam
rajas tama iti
gunâh prakriti-sambhavâh
nibadhnanti mahâ-bâho
dehe dehinam avyayam
sattvam
-- the mode of goodness; rajah -- the mode of
passion; tamah -- the mode of ignorance; iti --
thus; gunâh
-- the qualities; prakriti -- material nature;
sambhavâh
-- produced of; nibadhnanti -- do condition;
mahâ-bâho
-- o mighty-armed one; dehe -- in this body;
dehinam -- the living entity; avyayam --
eternal.
Nature
is composed of three basic gunas or
qualities, sattvic (goodness), rajasic
(passion), tamasic (ignorance), and
their interplay determines the nature and moods of
human beings at different intervals of times due to
the predominance of one or the
other.
-
Summer
Showers in Brindavan 1973, p.
198.
Verse
6.
tatra
sattvam nirmalatvât
prakâs'akam anâmayam
sukha-sangena badhnâti
jñâna-sangena cânagha
tatra
-- there; sattvam -- the mode of goodness;
nirmalatvât
-- being purest in the material world;
prakâs'akam
-- illuminating; anâmayam
-- without any sinful reaction; sukha -- with
happiness; sangena -- by association;
badhnâti
-- conditions; jñâna -- with
knowledge; sangena -- by association; ca -- also;
anagha -- o sinless one.
In
fact, the best of the three gunas or
qualities is the sattva and that itself
promotes bhakti or devotion and is the best
sâdhana (devotion, spiritual
discipline). What I am telling you is the simple
and elemental truth.
-
Summer
Roses on the Blue Mountains 1976, p.
1.
Verse
7.
rajo
râgâtmakam viddhi
trishnâ-sanga-samudbhavam
tan nibadhnâti kaunteya
karma-sangena dehinam
rajah
-- the mode of passion;
râga-âtmakam
-- born of desire or lust; viddhi -- know;
trishnâ
-- with hankering; sanga -- association;
samudbhavam -- produced of; tat -- that;
nibadhnâti
-- binds; kaunteya -- o son of Kuntî;
karma-sangena -- by association with fruitive
activity; dehinam -- the
embodied.
Without
getting rid of your rajoguna and of your
temper, how are you going to take any interest in
the spiritual aspects?
-
Summer
Roses on the Blue Mountains 1976, p.
1.
Verse
8.
tamas
tv ajñâna-jam viddhi
mohanam sarva-dehinâm
pramâdâlasya-nidrâbhis
tan nibadhnâti bhârata
tamah
-- the mode of ignorance; tu -- but;
ajñâna-jam -- produced of ignorance;
viddhi -- know; mohanam -- the delusion;
sarva-dehinâm
-- of all embodied beings;
pramâda
-- with madness; âlasya
-- indolence; nidrâbhih
-- and sleep; tat -- that;
nibadhnâti
-- binds; bhârata
-- o son of Bharata.
Without
getting rid of your tamoguna and of your
anger, how are you going to understand the
spiritual background? -
Summer
Roses on the Blue Mountains 1976, p.
1.
Verse
9.
sattvam
sukhe sañjayati
rajah karmani bhârata
jñânam âvritya tu tamah
pramâde sañjayaty uta
sattvam
-- the mode of goodness; sukhe -- in happiness;
sañjayati -- binds; rajah -- the mode of
passion; karmani -- in fruitive activity;
bhârata -- o son of Bharata;
jñânam -- knowledge;
âvritya
-- covering; tu -- but; tamah -- the mode of
ignorance; pramâde
-- in madness; sañjayati -- binds; uta -- it
is said.
The
three gunas represent the three aspects of
human nature. Rajoguna is the attachment
that brings about desires and creates eagerness to
enjoy the objective world that is "seen"; it breeds
desire for physical heavenly pleasure.
Tamoguna cannot grasp the reality; so it
misunderstands easily and takes the false to be the
true. It lands persons into negligence and error.
It binds, instead of releasing. Sattvaguna
controls the cause of grief and sorrow; encourages
people to follow the path of real joy and
happiness. Therefore, being single-pointed and
unaffected by either of these three is the basis
for purity and steadfastness.
-
Gîtâ
Vahini, p. 193.
Verse
10.
rajas
tamas' câbhibhûya
sattvam bhavati bhârata
rajah sattvam tamas' caiva
tamah sattvam rajas tathâ
rajah
-- the mode of passion; tamah -- the mode of
ignorance; ca -- also; abhibhûya --
surpassing; sattvam -- the mode of goodness;
bhavati -- becomes prominent;
bhârata
-- o son of Bharata; rajah -- the mode of passion;
sattvam -- the mode of goodness; tamah -- the mode
of ignorance; ca -- also; eva -- like that; tamah
-- the mode of ignorance; sattvam -- the mode of
goodness; rajah -- the mode of passion;
tathâ
-- thus.
The
three gunas, sattva, rajas, and
tamas, undergo various permutations and
combinations and modifications and become
manifested as all this creation, this universe,
this prakriti (the material nature with the
living beings). Therefore, this prakriti is
subject to changes, it is not fixed, true. But the
âtmâ is chaitanya
(consciousness, intelligence) which is
tejorupam, sheer effulgence; so it is not
subject to blemishes or modifications. The body is
prakriti; buddhi (intellect) and
manas ( feeling, mind) are also
prakriti; for this reason, they too differ
according to the degree or excess or deficiency of
one or other of the gunas.
-
Gîtâ
Vahini, p. 195.
Verse
11.
sarva-dvâreshu
dehe 'smin
prakâs'a upajâyate
jñânam yadâ tadâ
vidyâd
vivriddham sattvam ity uta
sarva-dvâreshu
-- in all the gates; dehe asmin -- in this body;
prakâs'ah
-- the quality of illumination;
upajâyate
-- develops; jñânam -- knowledge;
yadâ
-- when; tadâ
-- at that time; vidyât
-- know; vivriddham -- increased; sattvam -- the
mode of goodness; iti uta -- thus it is
said.
Sattvaguna
is steady, pure, unselfish, light; so those who
have this characteristic will have no wish or want;
they will be fit for the knowledge of the
âtmâ.
-
Gîtâ
Vahini, p. 195.
Verse
12.
lobhah
pravrittir ârambhah
karmanâm as'amah sprihâ
rajasy etâni jâyante
vivriddhe bharatarshabha
lobhah
-- greed; pravrittih -- activity;
ârambhah
-- endeavor; karmanâm
-- in activities; as'amah -- uncontrollable;
sprihâ
-- desire; rajasi -- of the mode of passion;
etâni
-- all these; jâyante
-- develop; vivriddhe -- when there is an excess;
bharata-rishabha -- o chief of the descendants of
Bharata.
Those
with rajoguna will be engaged in acts
tarnished with a tinge of ego. They may have the
urge to do service to others, but that urge will
drive them on to win fame and take pride in their
achievements. They will yearn for their own good,
along with the good of others.
-
Gîtâ
Vahini, p. 195.
Verse
13.
aprakâs'o
'pravrittis' ca
pramâdo moha eva ca
tamasy etâni jâyante
vivriddhe kuru-nandana
aprakâs'ah
-- darkness; apravrittih -- inactivity; ca -- and;
pramâdah
-- madness; mohah -- illusion; eva -- certainly; ca
-- also; tamasi -- the mode of ignorance;
etâni
-- these; jâyante
-- are manifested; vivriddhe -- when developed;
kuru-nandana -- o son of Kuru.
Those
who are endowed with tamoguna are overcome
by the darkness of ignorance, so they grope about,
not knowing what is right and what is
wrong.
-
Gîtâ
Vahini, p. 195.
Arjuna
is addressed in the Bhagavad
Gîtâ by S'rî Krishna
as kuru-nandana (son of Kuru); kuru
means karma; the expression means that
one is the product of one's karma or
activities, one is shaped inevitably by the words
and deeds and thoughts that one indulges in. As
long as one has a trace of
ajñâna, one is
kuru-nandana; so, Krishna addressed Arjuna
thus in order to entice him into the realm of
bhakti and jñâna, from the
region of karma.
-
Sathya
Sai Speaks V, p. 6.

Verse
14.
yadâ
sattve pravriddhe tu
pralayam yâti deha-bhrit
tadottama-vidâm lokân
amalân pratipadyate
yadâ
-- when; sattve -- the mode of goodness; pravriddhe
-- developed; tu -- but; pralayam -- dissolution;
yâti
-- goes; deha-bhrit -- the embodied;
tadâ
-- at that time;
uttama-vidâm
-- of the great sages;
lokân
-- the planets; amalân
-- pure; pratipadyate -- attains.
Verse
15.
rajasi
pralayam gatvâ
karma-sangishu jâyate
tathâ pralînas tamasi
mûdha-yonishu jâyate
rajasi
-- in passion; pralayam -- dissolution;
gatvâ
-- attaining; karma-sangishu -- in the association
of those engaged in fruitive activities;
jâyate
-- takes birth; tathâ
-- similarly; pralînah -- being dissolved;
tamasi -- in ignorance; mûdha-yonishu -- in
animal species; jâyate
-- takes birth.
Verse
16.
karmanah
sukritasyâhuh
sâttvikam nirmalam phalam
rajasas tu phalam duhkham
ajñânam tamasah phalam
karmanah
-- of work; su-kritasya -- pious;
âhuh
-- is said; sâttvikam
-- in the mode of goodness; nirmalam -- purified;
phalam -- the result; rajasah -- of the mode of
passion; tu -- but; phalam -- the result; duhkham
-- misery; ajñânam -- nonsense;
tamasah -- of the mode of ignorance; phalam -- the
result.
Politeness,
humility, and forbearance are sattvic
qualities; shyness, fear and indolence are
tamasic qualities; and aggressiveness,
wilfullness and envy are rajasic qualities.
-
Summer
Showers in Brindavan 1979, p.
146.
Verse
17.
sattvât
sañjâyate jñânam
rajaso lobha eva ca
pramâda-mohau tamaso
bhavato 'jñânam eva ca
sattvât
-- from the mode of goodness;
sañjâyate
-- develops; jñânam -- knowledge;
rajasah -- from the mode of passion; lobhah --
greed; eva -- certainly; ca -- also;
pramâda
-- madness; mohau -- and illusion;tamasah -- from
the mode of ignorance; bhavatah -- develop;
ajñânam -- nonsense; eva -- certainly;
ca -- also.
Verse
18.
ûrdhvam
gacchanti sattva-sthâ
madhye tishthhanti râjasâh
jaghanya-guna-vritti sthâ
adho gacchanti tâmasâh
ûrdhvam
-- upwards; gacchanti -- go;
sattva-sthâh
-- those situated in the mode of goodness; madhye
-- in the middle; tishthhanti -- dwell;
râjasâh
-- those situated in the mode of passion; jaghanya
-- of abominable; guna -- quality;
vritti-sthâh
-- whose occupation; adhah -- down; gacchanti --
go; tâmasâh
-- persons in the mode of
ignorance.
The
sattva guna is a golden rope, the
rajoguna a copper rope and the tamoguna,
an iron rope; all three bind effectively in spite
of the difference in the cost of material. As
bonds, all three are obstacles to freedom of
movement. -
Gîtâ
Vahini, p. 197.
Verse
19.
nânyam
gunebhyah kartâram
yadâ drashthânupas'yati
gunebhyas' ca param vetti
mad-bhâvam so 'dhigacchati
na
-- no; anyam -- other; gunebhyah -- than the
qualities; kartâram
-- performer; yadâ
-- when; drashthâ
-- a seer; anupas'yati -- sees properly; gunebhyah
-- to the modes of nature; ca -- and; param --
transcendental; vetti -- knows;
mat-bhâvam
-- to My spiritual nature; sah -- he; adhigacchati
-- is promoted.
The
human mind is activated into a dynamic equilibrium
by the three gunas of sattva,
rajas and tamas (equanimity, energy
and inertia). These gunas are the motivating
forces whose source is Îs'vara who is
not only transcendental but also immanent and
ubiquitous (present, appearing, or found
everywhere). -
Summer
Showers in Brindavan 1979, p.
69.
Verse
20.
gunân
etân atîtya trîn
dehî deha-samudbhavân
janma-mrityu jarâ-duhkhair
vimukto 'mritam as'nute
gunân
-- qualities; etân
-- all these; atîtya -- transcending;
trîn -- three; dehî -- the embodied;
deha -- the body;
samudbhavân
-- produced of; janma -- of birth; mrityu -- death;
jarâ
-- and old age; duhkhaih -- the distresses;
vimuktah -- being freed from; amritam -- nectar;
as'nute -- he enjoys.
The
common man is enslaved by his gunas or
attributes. He should transcend the gunas
and transform himself into a divine being. He
should undergo a spiritual metamorphosis, as it
were. The spiritualization or divinization of man
is the ultimate goal of the
Gîtâ.
-
Summer
Showers in Brindavan 1979, p.
65.
Verse
21.
arjuna
uvâca
kair lingais trîn gunân etân
atîto bhavati prabho
kim âcârah katham caitâms
trîn gunân ativartate
arjunah
uvâca
-- Arjuna said; kaih -- by which; lingaih --
symptoms; trîn -- three;
gunân
-- qualities; etân
-- all these; atîtah -- having transcended;
bhavati -- is; prabho -- o my Lord; kim -- what;
âcârah
-- behavior; katham -- how; ca -- also;
etân
-- these; trîn -- three;
gunân
-- qualities; ativartate -- transcends.
Verse
22-25.
s'rî-bhagavân
uvâca
prakâs'am ca pravrittim ca
moham eva ca pândava
na dveshthi sampravrittâni
na nivrittâni kânkshati
s'rî-bhagavân
uvâca -- the Supreme Personality of Godhead
said; prakâs'am
-- illumination; ca -- and; pravrittim --
attachment; ca -- and; moham -- illusion; eva ca --
also; pândava -- o son of Pându; na
dveshthi -- does not hate; sampravrittâni --
although developed; na nivrittâni -- nor
stopping development;
kânkshati
-- desires;
[to
verse 22]: Everyone should recognize
the truth that pleasure is but an interval between
two pains and face the trials and tribulations of
the world in a calm and collected manner. The
alternating experiences of pleasure and pain
actually prod us along the path of righteousness.
-
Summer
Showers in Brindavan 1979, p. 157.
udâsînavad
âsîno
gunair yo na vicâlyate
gunâ vartanta ity evam
yo 'vatishthhati nengate
udâsîna-vat
-- as if neutral; âsînah
-- situated; gunaih -- by the qualities; yah -- one
who; na -- never; vicâlyate
-- is agitated; gunâh
-- the qualities; vartante -- are acting; iti evam
-- knowing thus; yah -- one who; avatishthhati --
remains; na -- never; ingate --
flickers;
[to
verse 23]: Lord Krishna said:
"Think of this one point; then the whole
problem will become clear. Man is happy at one
time, miserable at another; he is afraid one moment
and courageous at another." Why? Because he is
shaped by the gunas. Do you say no? Then how
can you explain these changes? They alone can
transform man from one phase to another like this.
"If the three gunas, sattva, rajas
and tamas, are equally balanced, then there
will be no change in him."
-
Gîtâ
Vahini, p. 193.
sama-duhkha-sukhah
sva-sthah
sama-loshthâs'ma-kâñcanah
tulya-priyâpriyo dhîras
tulya-nindâtma-samstutih
sama
-- equal; duhkha -- in distress; sukhah -- and
happiness; sva-sthah -- being situated in himself;
sama -- equally; loshtha -- a lump of earth; as'ma
-- stone; kâñcanah
-- gold; tulya -- equally disposed; priya -- to the
dear; apriyah -- and the undesirable; dhîrah
-- steady; tulya -- equal;
nindâ
-- in defamation; âtma-samstutih
-- and praise of himself;
mânâpamânayos
tulyas
tulyo mitrâri-pakshayoh
sarvârambha-parityâgî
gunâtîtah sa ucyate
mâna
-- in honor; apamânayoh
-- and dishonor; tulyah -- equal; tuiyah -- equal;
mitra -- of friends; ari -- and enemies; pakshayoh
-- to the parties; sarva -- of all;
ârambha
-- endeavors; parityâgî
-- renouncer; guna-atîtah -- transcendental
to the material modes of nature; sah -- he; ucyate
-- is said to be.
[to
verse 25]: Samajika samatva, or the
equanimity that man as an integral part of society
should possess, comes next. Society too subjects
man to the dual experiences of joy and sorrow. For
instance, both praise and blame come to man from
the society in which he lives. Praise and blame are
like the two faces of the same coin and they always
haunt each other. We should be perturbed by
neither. We should regard both adulation and
censure as stepping stones to progress.
-
Summer
Showers in Brindavan 1979, p. 157.
Verse
26.
mâm
ca yo 'vyabhicârena
bhakti-yogena sevate
sa gunân samatîtyaitân
brahma-bhûyâya kalpate
mâm
-- unto Me; ca -- also; yah -- a person who;
avyabhicârena
-- without fail; bhakti-yogena -- by devotional
service; sevate -- renders service; sah -- he;
gunân
-- the modes of material nature; samatîtya --
transcending; etân
-- all these;
brahma-bhûyâya
-- elevated to the Brahman platform; kalpate --
becomes.
On
account of the primary impulse of delusion and
ignorance, the gunas arose and got
intermixed, and time manifested with the change,
and all this multiplicity called the universe
appeared. So, the jîvi must dedicate
himself to the Master of this delusion, the
director of this play, and manipulator of this
time, the actor who sports the gunas (types
of behaviors, groups of qualities, bundles of
attributes), the mother of all the worlds
(mâyâ); he must fill himself
with understanding of the immeasureable power and
glory of the Imperishable Absolute (akshara
(syllable, letter) parabrahma (universal
absolute)); he must immerse himself in the bliss
derivable therefrom. -
Bhagavatha
Vahini, chapter
33.
Verse
27.
brahmano
hi pratishthhâham
amritasyâvyayasya ca
s'âs'vatasya ca dharmasya
sukhasyaikântikasya ca
brahmanah
-- of the impersonal brahmajyoti; hi -- certainly;
pratishthhâ
-- the rest; aham -- I am; amritasya -- of the
immortal; avyayasya -- of the imperishable; ca --
also; s'as'vatasya -- of the eternal; ca -- and;
dharmasya -- of the constitutional position;
sukhasya -- of happiness;
aikântikasya
-- ultimate; ca -- also.
In
the Gîtâ it is declared "I am
the basis of Brahman, of positive
immortality, of timeless dharma, and eternal
bliss." The sloka is in Chapter 14, the 27th
sloka.
It
is this amrita-dharma that is described in
the Upanishads, the same is emphasized in
the Gîtâ too. The dharmic way of life
is the very breath; it is the road to
self-realization. Those who walk along it are dear
to the Lord; He dwells with all that are truthful,
whose deeds spring from dharma. That is why
the Gîtâ teaches Arjuna to
develop certain qualities, which help the practise
of the atmic dharma.
-
Dharma
Vahini,
p. 17

|