To Vahini.org

  

Other Baba-books

 

 

   

The original Sanskrit verses and
(word for word translated) of the
Mahâbhârata, Bhîshma Parva ch. 23-40.

with comments taken from the writings of



 

 

 

 

'"Again Become a Mouse."
---
A mouse was very much harassed by a cat,
and therefore the mouse approached a saintly person
to request to become a cat. When the mouse became a cat,
he was harassed by a dog, and then when he became a dog,
he was harassed by a tiger.
But when he became a tiger, he stared at the saintly person,
and when the saintly person asked him,
"What do you want?" the tiger said, "I want to eat you."
Then the saintly person cursed him, saying,
"May you again become a mouse".'

 

1 2a 2b 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18a 18b

 

Chapter 11
The Yoga of the Universal Form
'On the confrontation with the complete of His reality'
 
Vis'varûpa Yoga

 

  

 

   

     " Listen to this chapter sung!  "
[Slokas 5 to 13, 15 to 18, 38 & 39]

" Listen to this spoken chapter in Audio "

      The Upanishads are the essence of the Vedas which are ahuman (a-pourusheya), imperishable and infinite. The Upanishads offer eternal truths that ennoble and elevate the mind. The Mahâbhârata illustrates the spirit of the Upanishads in the form of a narrative. The Bhagavad Gîtâ offers the quintessence of the Mahâbhârata. The Upanishads taught the people of the world in several ways to speak the truth and follow the path of righteousness. Those who regard the Gîtâ as the basis and goal of life attain the sacredness of divinity. The Gîtâ declares that the spirit of Krishna envelopes and resides in all that we see in this world. This is the significance of the vis'va-virâth-svarûpa of the Lord. To behold this universal manifestation, men with divine vision have made a conscious endeavor prompted by faith through the four paths of devotion, action, wisdom and yoga. - Summer Showers in Brindavan 1979, p. 30.

Verse 1.

 arjuna uvâca
mad-anugrahâya paramam
guhyam adhyâtma-samjñitam
yat tvayoktam vacas tena
moho 'yam vigato mama

arjunah uvâca -- Arjuna said; mat-anugrahâya- just to show me favor; paramam -- supreme; guhyam -- confidential subject; adhyâtma -- spiritual; samjñitam -- in the matter of; yat -- what; tvayâ -- by You; uktam -- said; vacah -- words; tena -- by that; mohah -- illusion; ayam -- this; vigatah -- is removed; mama -- my.

Verse 2.

bhavâpyayau hi bhûtânâm
s'rutau vistaras'o mayâ
tvattah kamala-patrâksha
mâhâtmyam api câvyayam

bhava -- appearance; apyayau -- disappearance; hi -- certainly; bhûtânâm -- of all living entities; s'rutau -- have been heard; vistaras'ah -- in detail; mayâ -- by me; tvattah -- from You; kamala-patra-aksha -- o lotus-eyed one; mâhâtmyam -- glories; api -- also; ca -- and; avyayam -- inexhaustible.

Verse 3.

evam etad yathâttha tvam
âtmânam parames'vara
drashthum icchâmi te rûpam
ais'varam purushottama

evam -- thus; etat -- this; yathâ -- as it is; âttha -- have spoken; tvam -- You; âtmânam -- Yourself; parama-îs'vara -- o Supreme Lord; drashthum -- to see; icchâmi -- I wish; te -- Your; rûpam -- form; ais'varam -- divine; purusha-uttama -- o best of personalities.

Verse 4.

manyase yadi tac chakyam
mayâ drashthum iti prabho
yoges'vara tato me tvam
dars'ayâtmânam avyayam

manyase -- You think; yadi -- if; tat -- that; s'akyam -- is able; mayâ -- by me; drashthum -- to be seen; iti -- thus; prabho -- o Lord; yoga-îs'vara -- o Lord of all mystic power; tatah -- then; me -- unto me; tvam -- You; dars'aya -- show; âtmânam -- Your Self; avyayam -- eternal.

      Arjuna joined both his palms and with uplifted hands he asked, "Krishna! The whole of creation is Your Form, is it not? Knowledge, wealth, power, strength, energy, splendor - all these are expressions of Your Glory, are they not? Well, will You not give me the sacred chance to fulfill my life's desire to experience You as all this creation as vis'va-rûpa, of the Form of Creation Itself? I plead with You. I pray at Your Feet." - Gîtâ Vahini, p. 173

Verse 5.

s'rî-bhagavân uvâca
pas'ya me pârtha rûpâni
s'atas'o 'tha sahasras'ah
nânâ-vidhâni divyâni
nânâ-varnâkritîni ca

s'rî-bhagavân uvâca -- the Supreme Personality of Godhead said; pas'ya- just see; me -- My; pârtha-- o son of Prithâ; rûpâni -- forms; s'atas'ah -- hundreds; atha -- also; sahasras'ah -- thousands; nânâ-vidhâni -- variegated; divyâni -- divine; nânâ -- variegated; varna -- colors; âkritîni -- forms; ca -- also.

Verse 6.

pas'yâdityân vasûn rudrân
as'vinau marutas tathâ
bahûny adrishtha-pûrvâni
pas'yâs'caryâni bhârata

pas'ya -- see; âdityân -- the twelve sons of Aditi; vasûn -- the eight Vasus; rudrân -- the eleven forms of Rudra; as'vinau -- the two As'vinîs; marutah -- the forty-nine Maruts (demigods of the wind); tathâ -- also; bahûni -- many; adrishtha -- that you have not seen; pûrvâni -- before; pas'ya -- see; âs'caryâni -- all the wonders; bhârata -- o best of the Bhâratas.

Verse 7.

ihaika-stham jagat kritsnam
pas'yâdya sa-carâcaram
mama dehe gudâkes'a
yac cânyad drashthum icchasi

iha -- in this; eka-stham -- in one place; jagat -- the universe; kritsnam -- completely; pas'ya -- see; adya -- immediately; sa -- with;cara -- the moving; acaram -- and not moving; mama -- My; dehe -- in this body; gudâkes'a -- o Arjuna; yat -- that which; ca -- also; anyat -- other; drashthum -- to see; icchasi -- you wish.

Verse 8. 

na tu mâm s'akyase drashthum
anenaiva sva-cakshushâ
divyam dadâmi te cakshuh
pas'ya me yogam ais'varam

na -- never; tu -- but; mâm -- Me; s'akyase -- are able; drashthum -- to see; anena -- with these; eva -- certainly; sva-cakshushâ -- your own eyes; divyam -- divine; dadâmi -- I give; te -- to you; cakshuh -- eyes; pas'ya -- see; me -- My; yogam ais'varam -- inconceivable mystic power.

      Knowing the anguish of his heart, Krishna replied, "Arjuna! I shall certainly satisfy you. But your physical eyes cannot see that Glory. The vis'varûpa cannot be perceived by the limited vision that sees and grasps only this nature. Therefore, I shall confer on you the supernatural eye. Now, see!," He said and manifested Himself before him as creation and more. What great Mercy! What superb experience! -Gîtâ Vahini, pp. 173-4

  Verse 9.  

sañjaya uvâca
evam uktvâ tato râjan
mahâ-yoges'varo harih
dars'ayâm âsa pârthâya
paramam rûpam ais'varam

sañjayah uvâca -- Sañjaya said; evam -- thus; uktvâ -- saying; tatah -- thereafter; râjan -- o King; mahâ-yoga-îs'varah -- the most powerful mystic; harih -- the Supreme Personality of Godhead, Krishna; dars'ayâm âsa -- showed; pârthâya -- unto Arjuna; paramam -- the divine; rûpam ais'varam -- universal form.

      While at this point, there is one subtle detail that seekers have to note. The Vedas, Sâstras and Purânas, besides many scholars and saints and others who have a right to speak about such matters, all describe God as sarva-vyapi and sarva-bhuthantar-âtmâ, that is, as present everywhere and the inner reality in every being. On the basis of this, some people argue, "If He is so present everywhere and in everything, why is He not seen by everyone?" For all such, the only reply is: how can the physical eye composed of the five elements see beyond the five?

      Nothing can illumine an object that does not reflect light; but a flame illumines itself and sheds light all around. God is self-luminous; He illumines all, He is beyond nature, which is but a manifestation of His Glory. So He can be seen only by the eye of wisdom, an eye that can be won only by His Grace. Hence, worship of God is an essential part of sâdhana; he who fails in seeing himself can never succeed in seeing others, in seeing anything outside of him. Engage yourself in sâdhana that will secure the Grace of God; through that Grace, the jñâna-netra, the eye of wisdom will be granted. He is easily reachable by the path of devotion. - Gîtâ Vahini, p. 174

Verse 10-11.  

aneka-vaktra-nayanam
anekâdbhuta-dars'anam
aneka-divyâbharanam
divyânekodyatâyudham 

divya-mâlyâmbara-dharam
divya-gandhânulepanam
sarvâs'caryamayam devam
anantam vis'vato-mukham

aneka -- various; vaktra -- mouths; nayanam -- eyes; aneka -- various; adbhuta -- wonderful; dars'anam -- sights; aneka -- many; divya -- divine; âbharanam -- ornaments; divya -- divine; aneka -- various; udyata -- uplifted; âyudham -- weapons;

divya -- divine; mâlya -- garlands; ambara -- dresses; dharam -- wearing; divya -- divine; gandha -- fragrances; anulepanam -- smeared with; sarva -- all; âs'carya-mayam -- wonderful; devam -- shining; anantam -- unlimited; vis'vatah-mukham -- all-pervading.

Verse 12.

divi sûrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitâ
yadi bhâh sadris'î sâ syâd
bhâsas tasya mahâtmanah

divi -- in the sky; sûrya -- of suns; sahasrasya -- of many thousands; bhavet -- there were; yugapat -- simultaneously; utthitâ -- present; yadi -- if; bhâh -- light; sadris'î -- like that; sâ -- that; syât -- might be; bhâsah -- effulgence; tasya -- of Him; mahâ-âtmanah -- the great Lord.

      To acquire the awareness of the divine one need not journey to any special region or place. It is enough if the eye is turned inwards. In the Bhagavad Gîtâ, the inner reality, the âtmâ is described as "splendrous like a billion suns". But, man has not become aware of the light and power within; he still flounders in the darkness of ignorance. - Sanathana Sarathi, Feb. 1977, p. 271

Verse 13.

tatraika-stham jagat kritsnam
pravibhaktam anekadhâ
apas'yad deva-devasya
s'arîre pândavas tadâ

tatra -- there; eka-stham -- in one place; jagat -- the universe; kritsnam -- complete; pravibhaktam -- divided; anekadhâ -- into many; apas'yat -- could see; deva-devasya -- of the Supreme Personality of Godhead; s'arîre -- in the universal form; pândavah -- Arjuna; tadâ -- at that time.

Verse 14.

tatah sa vismayâvishtho
hrishtha-româ dhanañjayah
pranamya s'irasâ devam
kritâñjalir abhâshata

tatah -- thereafter; sah -- he; vismaya-âvishthah -- being overwhelmed with wonder; hrishtha-româ -- with his bodily hairs standing on end due to his great ecstasy; dhanañjayah -- Arjuna; pranamya -- offering obeisances; s'irasâ -- with the head; devam -- to the Supreme Personality of Godhead; krita-añjalih -- with folded hands; abhâshata -- began to speak.


Verse 15.

arjuna uvâca
pas'yâmi devâms tava deva dehe
sarvâms tathâ bhûta-vis'esha-sanghân
brahmânam îs'am kamalâsana-stham
rishîms' ca sarvân uragâms' ca divyân

arjunah uvâca -- Arjuna said; pas'yâmi -- I see; devân -- all the demigods; tava -- Your; deva -- o Lord; dehe -- in the body; sarvân -- all; tathâ -- also; bhûta -- living entities; vis'esha-sanghân -- specifically assembled; brahmânam -- Lord Brahmâ; îs'am -- Lord S'iva; kamala-âsana-stham -- sitting on the lotus flower; rishîn -- great sages; ca -- also; sarvân -- all; uragân -- serpents; ca -- also; divyân -- divine.

       The manifestation of the vis'va-virâth-svarûpa does not show that God dwells in every object, but rather demonstrates that all things exist in Him. Therefore, we should direct our vision inwards and see the spark of the divine that we are, and not be engrossed in external pursuits. - Summer Showers in Brindavan 1979, p. 22

Verse 16.

aneka-bâhûdara-vaktra-netram
pas'yâmi tvâm sarvato 'nanta-rûpam
nântam na madhyam na punas tavâdim
pas'yâmi vis'ves'vara vis'va-rûpa

aneka -- many; bâhu -- arms; udara -- bellies; vaktra -- mouths; netram -- eyes; pas'yâmi -- I see; tvâm -- You; sarvatah -- on all sides; ananta-rûpam -- unlimited form; na antam -- no end; na madhyam -- no middle; na punah -- nor again; tava -- Your; âdim -- beginning; pas'yâmi -- I see; vis'va-îs'vara -- o Lord of the universe; vis'va-rûpa -- in the form of the universe.

Verse 17.

kirîthinam gadinam cakrinam ca
tejo-râs'im sarvato dîptimantam
pas'yâmi tvâm durnirîkshyam samantâd
dîptânalârka-dyutim aprameyam

kirîthinam -- with helmets; gadinam -- with maces; cakrinam -- with discs; ca -- and; tejah-râs'im -- effulgence; sarvatah -- on all sides; dîpti-mantam -- glowing; pas'yâmi -- I see; tvâm -- You; durnirîkshyam -- difficult to see; samantât -- everywhere; dîpta-anala -- blazing fire; arka -- of the sun; dyutim -- the sunshine; aprameyam -- immeasurable.

      While experiencing the vision of God in the universe and God as the universe, Arjuna was shedding tears of joy. "Oh, Almighty God! All the gods, Brahmâjî, the Creator, all the sages and saints, all the manifold beings and objects, moveable and immoveable: Oh, I see every one of these. I see all ... Oh, from Your terror-creating face, flames of splendor emerge and spread to farthest distances. How I wish I could know the meaning and purport of this formidable Form", Arjuna exclaimed. Gîtâ Vahini, p. 174

Verse 18.

tvam aksharam paramam veditavyam
tvam asya vis'vasya param nidhânam
tvam avyayah s'âs'vata-dharma-goptâ
sanâtanas tvam purusho mato me

tvam -- You; aksharam -- the infallible; paramam -- supreme; veditavyam -- to be understood; tvam -- You; asya -- of this; vis'vasya -- universe; param -- supreme; nidhânam -- basis; tvam -- You; avyayah -- inexhaustible; s'âs'vata-dharma-goptâ -- maintainer of the eternal religion; sanâtanah -- eternal; tvam -- You; purushah -- the Supreme Personality; matah me -- this is my opinion.

      Life is not permanent. It is encased in the body, which is everchanging and is made up of the five senses and the five sheaths, and is compounded of the five elements and related to the kshara-purusha, that is subject to destruction and decay. But, life endowed with divinity is related to a-kshara, which cannot be destroyed. These two aspects, the destructible (kshara) and the indestructible (a-kshara) are also characterized as chara (unstable) and sthira (stable) respectively. Summer Showers in Brindavan 1979, p. 38

Verse 19.

anâdi-madhyântam ananta-vîryam
ananta-bâhum s'as'i-sûrya-netram
pas'yâmi tvâm dîpta-hutâs'a-vaktram
sva-tejasâ vis'vam idam tapantam

anâdi -- without beginning; madhya -- middle; antam -- or end; ananta -- unlimited; vîryam -- glories; ananta -- unlimited; bâhum -- arms; s'as'i -- the moon; sûrya -- and sun; netram -- eyes; pas'yâmi -- I see; tvâm -- You; dîpta -- blazing; hutâs'a-vaktram -- fire coming out of Your mouth; sva-tejasâ -- by Your radiance; vis'vam -- universe; idam -- this; tapantam -- heating.

Verse 20.

dyâv â-prithivyor idam antaram hi
vyâptam tvayaikena dis'as' ca sarvâh
drishthvâdbhutam rûpam ugram tavedam
loka-trayam pravyathitam mahâtman

dyau -- from outer space; â-prithivyoh -- to the earth; idam -- this; antaram -- between; hi -- certainly; vyâptam -- pervaded; tvayâ -- by You; ekena -- alone; dis'ah -- directions; ca -- and; sarvâh -- all; drishthvâ -- by seeing; adbhutam -- wonderful; rûpam -- form; ugram -- terrible; tava -- Your; idam -- this; loka -- the planetary systems; trayam -- three; pravyathitam -- perturbed; mahâ-âtman -- o great one.

 Verse 21.

amî hi tvâm sura-sanghâ vis'anti
kecid bhîtâh prâñjalayo grinanti
svastîty uktvâ maharshi-siddha-sanghâh
stuvanti tvâm stutibhih pushkalâbhih

amî -- all those; hi -- certainly; tvâm -- You; sura-sanghâh -- groups of demigods; vis'anti -- are entering; kecit -- some of them; bhîtâh -- out of fear; prâñjalayah -- with folded hands; grinanti -- are offering prayers; svasti -- all peace; iti -- thus; uktvâ -- speaking; mahâ-rishi -- great sages; siddha-sanghâh -- perfect beings; stuvanti -- are singing hymns; tvâm -- unto You; stutibhih -- with prayers; pushkalâbhih -- Vedic hymns.

Verse 22.

rudrâdityâ vasavo ye ca sâdhyâ
vis've 's'vinau marutas' coshmapâs' ca
gandharva-yakshâsura-siddha-sanghâ
vîkshante tvâm vismitâs' caiva sarve

rudra -- manifestations of Lord S'iva; âdityâh -- the Âdityas; vasavah -- the Vasus; ye -- all those; ca -- and; sâdhyâh -- the Sâdhyas; vis've -- the Vis'vedevas; as'vinau -- the As'vinî-kumâras; marutah -- the Maruts; ca -- and; ushma-pâh -- the forefathers; ca -- and; gandharva -- of the Gandharvas; yaksha -- the Yakshas; asura -- the demons; siddha -- and the perfected demigods; sanghâh -- the assemblies; vîkshante -- are beholding; tvâm -- You; vismitâh -- in wonder; ca -- also; eva -- certainly; sarve -- all.

Verse 23.

rûpam mahat te bahu-vaktra-netram
mahâ-bâho bahu-bâhûru-pâdam
bahûdaram bahu-damshthrâ-karâlam
drishthvâ lokâh pravyathitâs tathâham

rûpam -- the form; mahat -- very great; te -- of You; bahu -- many; vaktra -- faces; netram -- and eyes; mahâ-bâho -- o mighty-armed one; bahu -- many; bâhu -- arms; ûru -- thighs; pâdam -- and legs; bahu-udaram -- many bellies; bahu-damshthrâ -- many teeth; karâlam -- horrible; drishthvâ -- seeing; lokâh -- all the planets; pravyathitâh -- perturbed; tathâ -- similarly; aham -- I.

Verse 24.

nabhah-spris'am dîptam aneka-varnam
vyâttânanam dîpta-vis'âla-netram
drishthvâ hi tvâm pravyathitântar-âtmâ
dhritim na vindâmi s'amam ca vishno

nabhah-spris'am -- touching the sky; dîptam -- glowing; aneka -- many; varnam -- colors; vyâtta -- open; ânanam -- mouths; dîpta -- glowing; vis'âla -- very great; netram -- eyes; drishthvâ -- seeing; hi -- certainly; tvâm -- You; pravyathita -- perturbed; antah -- within; âtmâ -- soul; dhritim -- steadiness; na -- not; vindâmi -- I have; s'amam -- mental tranquillity; ca -- also; vishno -- o Lord Vishnu.

Verse 25.

damshthrâ-karâlâni ca te mukhâni
drishthvaiva kâlânala-sannibhâni
dis'o na jâne na labhe ca s'arma
prasîda deves'a jagan-nivâsa

damshthrâ -- teeth; karâlâni -- terrible; ca -- also; te -- Your; mukhâ-ni -- faces; drishthvâ -- seeing; eva -- thus; kâla-anala -- the fire of death; sannibhâni -- as if; disah -- the directions; na -- not; jâne -- I know; na -- not; labhe -- I obtain; ca -- and; s'arma -- grace; prasîda -- be pleased; deva-îs'a -- o Lord of all lords; jagat-nivâsa -- o refuge of the worlds.

      Through this eye of wisdom, Arjuna realized that the entire creation was contained in the divine vision. He realized that all living beings - human as well as animal and insect - were part of this vision. He realized that Krishna was responsible for all creation. He perceived that Krishna was present in every minute particle. Arjuna closed his eyes and the divine vision was there in all directions. - Summer Roses on the Blue Mountains, 1976, p. 51

 


Verse 26-27.

amî ca tvâm dhritarâshthrasya putrâh
sarve sahaivâvani-pâla-sanghaih
bhîshmo dronah sûta-putras tathâsau
sahâsmadîyair api yodha-mukhyaih 

vaktrâni te tvaramânâ vis'anti
damshthrâ-karâlâni bhayânakâni
kecid vilagnâ das'anântareshu
sandris'yante cûrnitair uttamângaih

amî -- these; ca -- also; tvâm -- You; dhritarâshthrasya -- of Dhritarâshthra; putrâh -- the sons; sarve -- all; saha -- with; eva -- indeed; avani-pâla -- of warrior kings; sanghaih -- the groups; bhîshmah -- Bhîshmadeva; dronah -- Dronâcârya; sûta-putrah -- Karna; tathâ -- also; asau -- that; saha -- with; asmadîyaih -- our; api -- also; yodha-mukhyaih -- chiefs among the warriors;

vaktrâni -- mouths; te -- Your; tvaramânâh -- rushing; vis'anti -- are entering; damshthrâ -- teeth; karâlâni -- terrible; bhayânakâni -- very fearful; kecit -- some of them; vilagnâh -- becoming attached; das'ana-antareshu -- between the teeth; sandris'yante -- are seen; cûrnitaih -- with smashed; uttama-angaih -- heads.

      The Kauravas (sons of Dhritarâshthra), who were terribly proud of their power and wealth, waged a war against the righteous Pândavas but were annihilated completely. Their dynasty came to an ignominious end, because they followed the path of adharma and fought against the virtuous Pândavas. - Summer Showers in Brindavan 1979, p. 172

Verse 28.

yathâ nadînâm bahâvo 'mbu-vegâh
samudram evâbhimukhâ dravanti
tathâ tavâmî nara-loka-vîrâ
vis'anti vaktrâny abhivijvalanti

yathâ -- as; nadînâm -- of the rivers; bahavah -- the many; ambu-vegâh -- waves of the waters; samudram -- the ocean; eva -- certainly; abhimukhâh -- towards; dravanti -- glide; tathâ -- similarly; tava -- Your; ami -- all these; nara-loka-vîrâh -- kings of human society; vis'anti -- are entering; vaktrâni -- the mouths; abhivijvalanti -- and are blazing.

Verse 29.

yathâ pradîptam jvalanam patangâ
vis'anti nâs'âya samriddha-vegâh
tathaiva nâs'âya vis'anti lokâs
tavâpi vaktrâni samriddha-vegâh

yathâ -- as; pradîptam -- blazing; jyalanam -- a fire; patangâh --,moths; vis'anti -- enter; nâs'âya -- for destruction; samriddha -- with full; vegâh -- speed; tathâ eva -- similarly; nâs'âya -- for destruction; vis'anti -- are entering; lokâh -- all people; tava -- Your; api -- also; vaktrâni -- mouths; samriddha-vegâh -- with full speed.

Verse 30.

lelihyase grasamânah samantâl
lokân samagrân vadanair jvaladbhih
tejobhir âpûryajagat samagram
bhâsas tavogrâh pratapanti vishno

lelihyase -- You are licking; grasamânah -- devouring; samantât -- from all directions; lokân -- people; samagrân -- all; vadanaih -- by the mouths; jyaladbhih -- blazing; tejobhih -- by effulgence; âpûrya -- covering; jagat -- the universe; samagram -- all; bhâsah -- rays; tava -- Your; ugrâh -- terrible; pratapanti -- are scorching; vishno -- o all-pervading Lord.

Verse 31.

âkhyâhi me ko bhavân ugra-rûpo
namo 'stu te deva-vara prasîda
vijñâtum icchâmi bhavantam âdyam
na hi prajânâmi tava pravrittim

âkhyâhi -- please explain; me -- unto me; kah -- who; bhavân -- You; ugra-rûpah -- fierce form; namah astu -- obeisances; te -- unto You; deva-vara -- o great one amongst the demigods; prasîda -- be gracious; vijñâtum -- to know; icchâmi -- I wish; bhavantam -- You; âdyam -- the original; na -- not; hi -- certainly; prajânâmi -- do I know; tava --Your; pravrittim -- mission.

Verse 32.

s'rî-bhagavân uvâca
kâlo 'smi loka-kshaya-krit pravriddho
lokân samâhartum iha pravrittah
rite 'pi tvâm na bhavishyanti sarve
ye 'vasthitâh pratyanîkeshu yodhâh

s'rî-bhagavân uvâca -- the Personality of Godhead said; kâlah -- time; asmi -- I am; loka -- of the worlds; kshaya-krit -- the destroyer; pravriddhah -- great; lokân -- all people; samâhartum -- in destroying; iha -- in this world; pravrittah -- engaged; rite -- without, except for; api -- even; tvâm -- you; na -- never; bhavishyanti -- will be; sarve -- all; ye -- who; avasthitâh -- situated; prati-anîkeshu -- on the opposite sides; yodhâh -- the soldiers.

      The God of death is called Kâla, time. Time is the God of death; time knows no mercy; when the time is over, you have to leave; each day, your span is shortened by 24 hours. He is as omnipresent and omnipotent as Time. He does not run a rope factory to drag into his home all the millions who die. The dying person has the rope already spun and twisted round his neck. He has only to come and pull! He spins the rope by every act of his life, now or in the past. All acts done with egotism, self-interest, an eye on the beneficial consequences, give a little more length, a stronger twist, to that rope. Sathya Sai Speaks IV, pp. 337-8

Verse 33.

tasmât tvam uttishthha yas'o labhasva
jitvâ s'atrûn bhunkshva râjyam samriddham
mayaivaite nihatâh pûrvam eva
nimitta-mâtram bhava savya-sâcin

tasmât -- therefore; tvam -- you; uttishthha -- get up; yas'ah -- fame; labhasva -- gain; jitvâ -- conquering; s'atrûn -- enemies; bhunkshva -- enjoy; râjyam -- kingdom; samriddham -- flourishing; mayâ -- by Me; eva -- certainly; ete -- all these; nihatâh -- killed; pûrvam eva -- by previous arrangement; nimitta-mâtram- just the cause; bhava -- become; savya-sâcin -- o Savyasâcî.

      "Arjuna, you are only instrumental in the propagation of My message. You are just an instrument in My hands", proclaimed Krishna to Arjuna. - Summer Showers in Brindavan 1979, p. 68

Verse 34.

dronam ca bhîshmam cajayadratham ca
karnam tathânyân api yodha-vîrân
mayâ hatâms tvam jahi mâ vyathishthhâ
yudhyasva jetâsi rane sapatnân

dronam ca -- also Drona; bhîshmam ca -- also Bhîshma; jayadratham ca -- also Jayadratha; karnam -- Karna; tathâ -- also; anyân -- others; api -- certainly; yodha-vîrân -- great warriors; mayâ -- by Me; hatân -- already killed; tvam -- you; jahi -- destroy; mâ -- do not; vyathishthhâh -- be disturbed; yudhyasva -- just fight; jetâ asi -- you will conquer; rane -- in the fight; sapatnân -- enemies.

      "Did you see Arjuna? Have you known by this that I am the Creator, Sustainer and Destroyer of all activity and of all beings and objects? Have you realized that you cannot save anyone on this battlefield, nor can you kill anyone? You have no power to kill, nor have they the power to die by their own efforts. Living and dying are both directed by My Will. I bear the burden of the earth; I create the burden; I relieve it," said Krishna, fondly patting Arjuna on the back and speaking softly to assuage his ecstatic excitement. - Gîtâ Vahini, p. 175

Verse 35.

 sañjaya uvâca
etac chrutvâ vacanam kes'avasya
kritâñjalir vepamânah kirîtî
namaskritvâ bhûya evâha krishnam
sa-gadgadam bhîta-bhîtah pranamya

sañjayah uvâca -- Sañjaya said; etat -- thus; s'rutvâ -- hearing; vacanam -- the speech; kes'avasya -- of Krishna; krita-añjalih -- with folded hands; vepamânah -- trembling; kirîtî -- Arjuna; namaskritvâ -- offering obeisances; bhûyah -- again; eva -- also; âha -- said; krishnam -- unto Krishna; sa-gadgadam -- with a faltering voice; bhîta-bhîtah -- fearful; pranamya -- offering obeisances.

Verse 36.

arjuna uvâca
sthâne hrishîkes'a tava prakîrtyâ
jagat prahrishyaty anurajyate ca
rakshâmsi bhîtâni dis'o dravanti
sarve namasyanti ca siddha-sanghâh

arjunah uvâca -- Arjuna said; sthâne -- rightly; hrishîka-îs'a -- o master of all senses; tava -- Your; prakîrtyâ -- by the glories; jagat -- the entire world; prahrishyati -- is rejoicing; anurajyate -- is becoming attached; ca -- and; rakshâmsi -- the demons; bhîtâni -- out of fear; dis'ah -- in all directions; dravanti -- are fleeing; sarve -- all; namasyanti -- are offering respects; ca -- also; siddha-sanghâh -- the perfect human beings.

Verse 37.

kasmâc ca te na nameran mahâtman
garîyase brahmano 'py âdi-kartre
ananta deves'a jagan-nivâsa
tvam aksharam sad-asat tat param yat

kasmât -- why; ca -- also; te -- unto You; na -- not; nameran -- they should offer proper obeisances; mahâ-âtman -- o great one; garîyase -- who are better; brahmanah -- than Brahmâ; api -- although; âdi-kartre -- to the supreme creator; ananta -- o unlimited; deva-îs'a -- o God of the gods; jagat-nivâsa -- o refuge of the universe; tvam -- You are; aksharam -- imperishable; sat-asat -- to cause and effect; tat param -- transcendental; yat -- because.

Verse 38.

tvam âdi-devah purushah purânas
tvam asya vis'vasya param nidhânam
vettâsi vedyam ca param ca dhâma
tvayâ tatam vis'vam ananta-rûpa

tvam -- You; âdi-devah -- the original Supreme God; purushah -- personality; purânah -- old; tvam -- You; asya -- of this; vis'vasya -- universe; param -- transcendental; nidhânam -- refuge; vettâ -- the knower; asi -- You are; vedyam -- the knowable; ca -- and; param -- transcendental; ca -- and; dhâma -- refuge; tvayâ -- by You; tatam -- pervaded; vis'vam -- the universe; ananta-rûpa -- o unlimited form.

      Arjuna prostrated before Krishna and was overwhelmed and began singing in ecstasy and said, "How can I know you Krishna? You are smaller than the smallest thing in this world and You are greater than the greatest thing in this world, You are the very basis of the 84 lakhs [lâkh: one hundred thousand] of kinds of jîvas [individual souls] in this world. You are infinitely great and You cannot be compared even with the greatest thing in this world, and You are the source of everything that can be seen and I now surrender to You and will do whatever You ask me to do without any question." An Avatâra [descend of the Supreme Lord] is capable of all things at all times, yet the avatâra will not undertake to demonstrate His powers at all times. An avatâra will undertake to demonstrate such powers when exceptional circumstances demand it and will shed the grace on a deserving person only. - Summer Roses on the Blue Mountains 1976, p. 5

Verse 39.

vâyur yamo 'gnir varunah s'as'ânkah
prajâpatis tvam prapitâmahas' ca
namo namas te 'stu sahasra-kritvah
punas' ca bhûyo 'pi namo namas te

vâyuh -- air; yamah -- the controller; agnih -- fire; varunah -- water; s'as'a-ankah -- the moon; prajâpatih -- Brahmâ; tvam -- You; prapitâmahah -- the great-grandfather; ca -- also; namah -- my respects; namah -- again my respects; te -- unto You; astu -- let there be; sahasra-kritvah -- a thousand times; punah ca -- and again; bhûyah -- again; api -- also; namah -- offering my respects; namah te -- offering my respects unto You.

Verse 40.

namah purastâd atha prishthhatas te
namo 'stu te sarvata eva sarva
ananta-vîryâmita-vikramas tvam
sarvam samâpnosi tato 'si sarvah

namah -- offering obeisances; purastât -- from the front; atha -- also; prishthhatah -- from behind; te -- unto You; namah astu -- I offer my respects; te -- unto You; sarvatah -- from all sides; eva -- indeed; sarva -- because You are everything; ananta-vîrya -- unlimited potency; amita-vikramah -- and unlimited force; tvam -- You; sarvam -- everything; samâpnoshi -- You cover; tatah -- therefore; asi -- You are; sarvah -- everything.

Verse 41-42.

sakheti matvâ prasabham yad uktam
he krishna he yâdava he sakheti
ajânatâ mahimânam tavedam
mayâ pramâdât pranayena vâpi 

yac câvahâsârtham asat-krito 'si
vihâra-s'ayyâsana-bhojaneshu
eko 'tha vâpy acyuta tat-samaksham
tat kshâmaye tvâm aham aprameyam

sakhâ -- friend; iti -- thus; matvâ -- thinking; prasabham -- presumptuously; yat -- whatever; uktam -- said; he krishna -- o Krishna; he yâdava -- o Yâdava; he sakhe -- o my dear friend; iti -- thus; ajânatâ -- without knowing; mahimânam -- glories; tava -- Your; idam -- this; mayâ -- by me; pramâdât -- out of foolishness; pranayena -- out of love; vâ api -- either;

yat -- whatever; ca -- also; avahâsa-artham -- for joking; asat-kritah -- dishonored; asi -- You have been; vihâra -- in relaxation; s'ayyâ -- in lying down; âsana -- in sitting; bhojaneshu -- or while eating together; ekah -- alone; atha vâ -- or; api -- also; acyuta -- o infallible one; tat-samaksham -- among companions; tat -- all those; kshamaye -- ask forgiveness; tvâm -- from You; aham -- I; aprameyam -- immeasurable.

      Sneha is ... usually translated as friendship - but, that word has been vulgarized by application to a number of transitory friendships between living beings ... Friendship ought to be a spiritual bond, a heart to heart kinship, based on full understanding of each other and pure dedication, one to the other ... Genuine friendship can only be between an âtmâ and another, that is to say, between persons who have realized that the âtmâ is the core of their being ... Arjuna and Krishna had this genuine sneha. Arjuna says in the Gîtâ that he considered Krishna as his sakha or friend and had the temerity to use "words of jesting irreverence during play, or while reposing, or when seated at meals" (vihâra-s'ayyâsana-bhojaneshu). They ate meals from the same plate very often, Arjuna rested with his head on Krishna's lap or Krishna rested keeping his head on the lap of Arjuna. They helped each other under all circumstances, and spoke soft and sweet to each other. - Sanathana Sarathi, Sept. 1978, p. 164

Verse 43.

pitâsi lokasya carâcarasya
tvam asya pûjyas' ca gurur garîyân
na tvat-samo 'sty abhyadhikah kuto 'nyo
loka-traye 'py apratima-prabhâva

pitâ -- the father; asi -- You are; lokasya -- of all the world; cara -- moving; acarasya -- and nonmoving; tvam -- You are; asya -- of this; pûjyah -- worshipable; ca -- also; guruh -- master; garîyân -- glorious; na -- never; tvat-samah -- equal to You; asti -- there is; abhyadhikah -- greater; kutah -- how is it possible; anyah -- other; loka-traye -- in the three planetary systems; api -- also; apratima-prabhâva -- o immeasurable power.

Verse 44.

tasmât pranamya pranidhâya kâyam
prasâdaye tvâm aham îs'am îdyam
piteva putrasya sakheva sakhyuh
priyah priyâyârhasi deva sodhum

tasmât -- therefore; pranamya -- offering obeisances; pranidhâya -- laying down; kâyam -- the body; prasâdaye -- to beg mercy; tvâm -- unto You; aham -- I; îs'am -- unto the Supreme Lord; îdyam -- worshipable; pitâ iva -- like a father; putrasya -- with a son; sakhâ iva -- like a friend; sakhyuh -- with a friend; priyah -- a lover; priyâyâh -- with the dearmost; arhasi -- You should; deva -- my Lord; sodhum -- tolerate.

Verse 45.

adrishtha-pûrvam hrishito 'smi drishthvâ
bhayena ca pravyathitam mano me
tad eva me dars'aya deva rûpam
prasîda deves'a jagan-nivâsa

adrishtha-purvam -- never seen before; hrishitah -- gladdened; asmi -- I am; drishthvâ -- by seeing; bhayena -- out of fear; ca -- also; pravyathitam -- perturbed; manah -- mind; me -- my; tat -- that; eva -- certainly; me -- unto me; dars'aya -- show; deva -- o Lord; rûpam -- the form; prasîda- just be gracious; deva-îs'a -- o Lord of lords; jagat-nivâsa -- o refuge of the universe.

      Arjuna prayed that Krishna become evident to him as a friend and comrade rather than as the Immanent Director, the Transcendent Sovereign, the Innate Substance of all that is, was and will be! He longed for the joy of kinship rather than the bliss of mergence. To conceive of the divine as the inner core and the outer shell of every atom and plant, every speck of dust and every system of nebulae, as well as oneself is an exercise that overwhelms individuality and so, Ramakrishna Paramahamsa and others have prayed for the role of adorer, rather than the abolition of roles! - Sathya Sai Speaks VII, p. 184

Verse 46.

kirîthinam gadinam cakra-hastam
icchâmi tvâm drashthum aham tathaiva
tenaiva rûpena catur-bhujena
sahasra-bâho bhava vis'va-mûrte

kirîthinam -- with helmet; gadinam -- with club; cakra-hastam -- disc in hand; icchâmi -- I wish; tvâm -- You; drashthum -- to see; aham -- I; tathâ eva -- in that position; tena eva -- in that; rûpena -- form; catuh-bhujena -- four-handed; sahasra-bâho -- o thousand-handed one; bhava -- just become; vis'va-mûrte -- o universal form.

      Arjuna wiped the tears from his eyes; he folded his hands in 'prayer, "o Lord, I see the vis'va-rûpa, which I had never seen or heard about, or even conceived. I realize that it is a factual Ttuth. Those terrific flames of splendor are scorching me, my body is sizzling under the impact of that glory. Present Yourself before me, once again, with the sweet, smiling form of Yours; I can no longer bear this Vision. Father! Resume Your form, I cannot continue to look upon this," pleaded Arjuna. - Gîtâ Vahini, p. 175


Verse 47.

s'rî bhagavân uvâca
mayâ prasannena tavârjunedam
rûpam param dars'itam âtma-yogât
tejomayam vis'vam anantam âdyam
yan me tvad anyena na drishtha-pûrvam

s'rî-bhagavân uvâca -- the Supreme Personality of Godhead said; mayâ -- by Me; prasannena -- happily; tava -- unto you; arjuna -- o Arjuna; idam -- this; rûpam -- form; param -- transcendental; dars'itam -- shown; âtma-yogât -- by My internal potency; tejah-mayam -- full of effulgence; vis'vam -- the entire universe; anantam -- unlimited; âdyam -- original; yat -- that which; me -- My; tvat anyena -- besides you; na drishtha-pûrvam -- no one has previously seen.

Verse 48.

na veda-yajñâdhyayanair na dânair
na ca kriyâbhir na tapobhir ugraih
evam rûpah s'akya aham nri-loke
drashthum tvad anyena kuru-pravîra

na -- never; veda-yajña -- by sacrifice; adhyayanaih -- or Vedic study; na -- never; dânaih -- by charity; na -- never; ca -- also; kriyâbhih -- by pious activities; na -- never; tapobhih -- by serious penances; ugraih -- severe; evam-rûpah -- in this form; s'akyah -- can; aham -- I; nri-loke -- in this material world; drashthum -- be seen; tvat -- than you; anyena -- by another; kuru-pravîra -- o best among the Kuru warriors.

Verse 49.

mâ te vyathâ mâ ca vimûdha-bhâvo
drishthvâ rûpam ghoram îdrin mamedam
vyapeta-bhîh prîta-manâh punas tvam
tad eva me rûpam idam prapas'ya

mâ -- let it not be; te -- unto you; vyathâ -- trouble; mâ -- let it not be; ca -- also; vimûdha-bhâvah -- bewilderment; drishthvâ -- by seeing; rûpam -- form; ghoram -- horrible; îdrik -- as it is; mama -- My; idam -- this; vyapeta-bhîh -- free from all fear; prîta-manâh -- pleased in mind; punah -- again; tvam -- you; tat -- that; eva -- thus; me -- My; rûpam -- form; idam -- this; prapas'ya -- just see.

Verse 50.

sañjaya uvâca
ity arjunam vâsudevas tathoktvâ
svakam rûpam dars'ayâmâsa bhûyah
âs'vâsayâmâsa ca bhîtam enam
bhûtvâ punah saumya-vapur mahâtmâ

sañjayah uvâca -- Sañjaya said; iti -- thus; arjunam -- unto Arjuna; vâsudevah -- Krishna; tathâ -- in that way; uktvâ -- speaking; svakam -- His own; rûpam -- form; dars'ayâm âsa -- showed; bhûyah -- again; âs'vâsayâm âsa -- encouraged; ca -- also; bhîtam -- fearful; enam -- him; bhûtvâ -- becoming; punah -- again; saumya-vapuh -- the beautiful form; mahâ-âtmâ -- the great one. 

Verse 51.

arjuna uvâca
drishthvedam mânusham rûpam
tava saumyam janârdana
idânîm asmi samvrittah
sa-cetâh prakritim gatah

arjunah uvâca -- Arjuna said; drishthvâ -- seeing; idam -- this; mânusham -- human; rûpam -- form; tava -- Your; saumyam -- very beautiful; janârdana -- o chastiser of the enemies; idânîm -- now; asmi -- I am; samvrittah -- settled; sa-cetâh -- in my consciousness; prakritim -- to my own nature; gatah -- returned.

Verse 52

s'rî bhagavân uvâca
su-durdars'am idam rûpam
drishthavân asi yan mama
devâ apy asya rûpasya
nityam dars'ana-kânkshinah

s'rî-bhagavân uvâca -- the Supreme Personality of Godhead said; su-durdars'am -- very difficult to see; idam -- this; rûpam -- form; drishthavân asi -- as you have seen; yat -- which; mama -- of Mine; devâh -- the demigods; api -- also; asya -- this; rûpasya -- form; nityam -- eternally; dars'ana-kânkshinah -- aspiring to see.

Verse 53.

nâham vedair na tapasâ
na dânena na cejyayâ
s'akya evam-vidho drashthum
drishthavân asi mâm yathâ

na -- never; aham -- I; vedaih -- by study of the Vedas; na -- never; tapasâ -- by serious penances; na -- never; dânena -- by charity; na -- never; ca -- also; ijyayâ -- by worship; s'akyah -- it is possible; evam-vidhah -- like this; drashthum -- to see; drishthavân -- seeing; asi -- you are; mâm -- Me; yathâ -- as.

Verse 54.

bhaktyâ tv ananyayâ s'akya
aham evam-vidho 'rjuna
jñâtum drashthum ca tattvena
praveshthum ca parantapa

bhaktyâ -- by devotional service; tu -- but; ananyayâ -- without being mixed with fruitive activities or speculative knowledge; s'akyah -- possible; aham -- I; evam-vidhah -- like this; arjuna -- o Arjuna; jñâtum -- to know; drashthum -- to see; ca -- and; tattvena -- in fact; praveshthum -- to enter into; ca -- also; parantapa -- o mighty-armed one.

      "... Arjuna! You have just seen this Universal Form of Mine, a vision that no height of vedic scholarship or ritual asceticism or austerity can ever hope to win. This is achieved only by the bhakta who is devoted to Me, with ananyayâ bhakti; devotion that does not admit of the least distraction. Such bhaktas see only the Lord; whatever they do, they do as worship to the Lord. They have no other form before their eyes; no other thought in their minds; no other act for their hands. At all times and places, they see only My form, they utter only My name; they think only about Me; they feel only for Me or about Me; they are active only for My sake. It is such, oh Arjuna, that attain this vision. I too ask for only this ananyayâ-bhakti." - Gîtâ Vahini, pp. 175-6

      The Bhagavad Gîtâ has given the three words jñâtum drashthum ca tattvena praveshthum. The word jñâtum means knowing by inquiry. We should enquire about the aspect of "I" ... Therefore, while we must first understand the jivesvara prakriti or the nature of "I", of the "world", and of "Brahman", there has to be a second step and that is to visualize all of them. Even this is not final, and there has to be a third step of your entering into the whole aspect, and identifying yourself with it. You cannot attain the experience of happiness and bliss by mere study and practice. It is only when you identify completely with it that you will be able to experience the full significance of it. These steps have been referred to as drashthum and tattvena praveshthum. It means that you have to inquire, visualize and then become one with it. You begin with the quest in the nature and origin of "I", then attain the experience of its vision, and get released by realizing the non-difference between the witness and the witnessed. - Summer Showers in Brindavan 1973, pp. 242

Verse 55.

mat-karma-krin mat-paramo
mad-bhaktah sanga-varjitah
nirvairah sarva-bhûteshu
yah sa mâm eti pândava

mat-karma-krit -- engaged in doing My work; mat-paramah -- considering Me the Supreme; mat-bhaktah -- engaged in My devotional service; sanga-varjitah -- freed from the contamination of fruitive activities and mental speculation; nirvairah -- without an enemy; sarva-bhûteshu -- among all living entities; yah -- one who; sah -- he; mâm -- unto Me; eti -- comes; pândava -- o son of Pându.

 

 

 

Kâla: eternal Time, cosmic time. The impersonal visible aspect of Krishna. That what moves the material energy. Consecution of moments in relation to the sun, the moon and the stars, known by the rotation of the earth.
- The paramparâ ('one after the other' - disciplic succession) says: 'It is understood from the Vedic science of epistemology, the 'Nyâya -s'âstra', that knowledge of an object (prameya) depends on a valid means of knowing (pramâna)' (pp 10.86: 54). So would to know Krishna in the form of Time as-He-is (I am the Time, the light of the sun and the moon, as He says in the Gîtâ to be the objective of the universe) - by means of clocks managed validly to His nature, the Sun as with a sundial, and calendars managed validly to His order, the moon, like with its phases - constitute the proper brahminical conduct. With weeks to the moon and clocks to the sun, would standardtime with its mean time deadness, zone time arbitrary false oneness and summertime instability, constitute the time of ignorance in denial of Krishna, the father of Time, even though Krishna affirms the worship of Time with the pragmatical and thus karmic dictate of standardtime, to which He still calls that demigod (...) worship less attractive and wrong (see also,
S.B. 1.2: 26, B.G. 9.23, 10: 21, 30 & 33, 7: 8 and the Bhâgavatam timequotes page).
- There are four ways of settling for the purity of time in reference to something else: by speech, by ritual, by accordance or by telling the difference; thus seen is standard time acceptable provided one is of these four methods (see
S.B. 11.21: 10).
- To the body there are of time six phases: birth, growth, maintenance, production of by-products, dwindling and death.
- That time is valid which, either by its own nature (the not-for-profit time of nature) or the same way to the person (the Lord, or the object, the lakshmî, the time for harvesting etc.), is suitable for executing one's prescribed duty; and bad and offensive is the time that impedes one's duty, the time that is unsuitable for doing work (lust- and profit-minded time (see also kâlakûta and
S.B. 11.21: 9).
- Quoted from dharmakshetra.com: Time is often referred to as " the wheel of time" because the mundane creation manifests, remains for awhile then dissolves. After the destruction, either partial or final, creation starts all over again, like the wheel in a cyclic motion!

There are innumerable universal eggs or universes that are created and destroyed systematically by the breathing of Maha-Vishnu. His exhalation causes their creation and His inhalation, their destruction. Our particular universe exists for the duration of Brahma's life span i.e. a total of one hundred of Brahma's years. This is about 311 trillion human years. We are right now in the midpoint of Brahma's lifetime. The current day of Brahma is the first day of a new year; "today" being Brahma's fiftieth "birthday." Each year consists of 360 days and nights. One day of Brahma is subdivided into 14 manvantaras each consisting of 71 yuga cycles. We are in the 7th of the 14 manvantaras; and the 28th of the 71 yuga cycles. Each cycle consists of Satya, Treta, Dvapara and Kali. We are 5000 years into the Kali-yuga.

It is near  "noon" on Lord Brahmâ's fiftieth "birthday." Puranic information states that this is the first day of Brahmâ's fiftieth year (out of 100 yrs total).  This is the 7th manvantara out of 14, and the 28th yuga cycle out of 71. We are 5.000 years into age of Kali.  The age of the universe and Brahma is said to be 155,521,972,949,000 of our earth's years.'

- One year of the gods equals 360 human years.

- The progress of kâla is described as being of a continuous (nitya), occasional (naimittika), natural (elemental or prâkrita) and final (âtyantika) type of annihilation or pralaya (S.B. 12.4: 38).

   

Contents|Links|Preface

 

 

 


  | Index |