To Vahini.org

  

Other Baba-books

 

 

   

The original Sanskrit verses and
(word for word translated) of the
Mahâbhârata, Bhîshma Parva ch. 23-40.

with comments taken from the writings of



 

 

 

 

'There is the Fortune of the World
when there is Love for Knowledge'
-
A small Philosopy of Association

 

1 2a 2b 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18a 18b

 

Chapter 2a (2.1-2.38)
The Yoga of Analytic Knowledge
'On the knowledge of the soul'
'Sânkhya Yoga'  

 

 

     "Of the eighteen chapters of the Gîtâ, Sânkhya Yoga is very important. Mahatma Gandhi used to read Sânkhya Yoga twice or thrice whenever his mind was restless and perturbed. It restored the peace of his mind. Sânkhya Yoga is the life of the Gîtâ. The name is derived from the inquiry of Sânkhya in the chapter. Sânkhya Yoga revealed the features of a sthithaprajña [stable in transcendence, established in wisdom; balance] to Arjuna and chased away his delusions." - Summer Showers in Brindavan 1979, p. 34

"There is a widespread misconception that spiritual values have no place in modern society. It is erroneously supposed that spirituality is incompatible with secular society. Krishna removes this misconception in Sânkhya Yoga. Many fallaciously imagine that spirituality is only concerned with salvation. Spirituality is, in fact, the backbone of society and is indispensable for social progress and solidarity. Its importance for and relevance to society cannot be exaggerated." - Summer Showers in Brindavan 1979, p. 24

 

     " Listen to this chapter sung!  "
[slokas ch. 2a: 1 & 11, 20 to 25 & 27,
slokas ch. 2b: 47 to 52, 62 & 63, 66 to 68]

" Listen to this spoken chapter in Audio "

 

Verse 1.

sañjaya uvâca 
tam tathâ kripayâvishtham 
as'ru-pûrnâkulekshanam 
vishîdantam idam vâkyam
uvâca madhusûdanah

sañjayah uvâca -- Sañjaya said; tam -- unto Arjuna; tathâ -- thus; kripayâ -- by compassion; âvishtham -- overwhelmed; as'ru-pûrna-âkula --full of tears; îkshanam -- eyes; vishîdantam -- lamenting; idam -- these; vakyam -- words; uvâca -- said; madhu-sûdanah -- the killer of Madhu.

 Verse 2.

s'rî bhagavân uvâca
kutas tvâ kas'malam idam
vishame samupasthitam
anârya-jushtham asvargyam
akîrti-karam arjuna

s'rî-bhagavân uvâca -- the Supreme Personality of Godhead said; kutah --wherefrom; tvâ -- unto you; kas'malam -- dirtiness; idam -- this lamentation; vishame -- in this hour of crisis; samupasthitam --arrived; anârya -- persons who do not know the value of life; jushtham --practiced by; asvargyam -- which does not lead to higher planets;akîrti -- infamy; karam -- the cause of; arjuna -- o Arjuna.

     In the Bhagavad Gîtâ, Arjuna finds himself on the horns of a spiritual dilemma. He is worried about his sva-dharma. He finds himself in an unenviable predicament. He hesitates to kill his own relatives and be guilty of fratricide. So he begins to detest the homicidal glory of a battlefield. - Summer Showers in Brindavan 1979, p. 26

Verse 3.

klaibyam mâ sma gamah pârtha
naitat tvayy upapadyate
kshudram hridaya-daurbalyam
tyaktvottishthha parantapa

klaibyam -- impotence; mâ sma -- do not; gamah -- take to; pârtha-- o son of Prithâ; na -- never; etat -- this; tvayi -- unto you; upadyate -- is befitting; kshudram -- petty; hridaya -- of the heart; daurbalyam -- weakness; tyaktvâ -- giving up; uttishthha -- get up; param-tapa -- o chastiser of the enemies.

Verse 4.

arjuna uvâca
katham bhîshmam aham sankhye
dronam ca madhusûdana
ishubhih pratiyotsyâmi
pûjârhâv ari-sûdana

arjunah uvâca -- Arjuna said; katham -- how; bhîshmam -- Bhîshma; aham -- I; sankhye -- in the fight; dronam -- Drona; ca -- also; madhu-sûdana -- o killer of Madhu; ishubhih -- with arrows; pratiyotsyâmi -- shall counterattack; pûjâ-arhau -- those who are worshipable; ari-sûdana -- o killer of the enemies.

     The sammoha of Arjuna was the feeling of "I" and "mine". All of a sudden he began to feel that he was a killer, that he would be responsible and that they were his teachers and elders and relations. This mamakara has to go, the "I" has to be crossed and all words, thoughts, and deeds have to be dedicated to the Lord. - Sathya Sai Speaks I, p. 171

Verse 5.

gurûn ahatvâ hi mahânubhâvân
s'reyo bhoktum bhaikshyam apîha loke
hatvârtha-kâmâms tu gurûn ihaiva
bhuñjîya bhogân rudhira-pradigdhân

gurûn -- the superiors; ahatvâ -- not killing; hi -- certainly; mahâ-anubhâvân -- great souls; s'reyah -- it is better; bhoktum -- to enjoy life; bhaikshyam -- by begging; api -- even; iha -- in this life; loke -- in this world; hatvâ -- killing; artha -- gain; kâmân -- desiring; tu -- but; gurûn -- superiors; iha -- in this world; eva -- certainly; bhuñjîya -- one has to enjoy; bhogân -- enjoyable things; rudhira -- blood; pradigdhân -- tainted with.

     Arjuna also was telling Krishna that it is better to beg for food and live than to achieve victory by killing all those who are near and dear. Krishna, in a prophetic manner addressing Arjuna said, "What is ordained by fate is inescapable; Justice will be done; Victory will go to the righteous ones; Truth will survive. - Summer Showers in Brindavan 1978, p. 37

Verse 6.

na caitad vidmah kataran no garîyo
yad vâ jayema yadi vâ no jayeyuh
yân eva hatvâ na jijîvishâmas
te 'vasthitâh pramukhe dhârtarâshthrâh

na -- nor; ca -- also; etat -- this; vidmah -- do we know; katarat --which; nah -- for us; garîyah -- better; yat va -- whether; jayema -- we may conquer; yadi -- if; vâ -- or; nah -- us; jayeyuh -- they conquer; yân -- those who; eva -- certainly; hatvâ -- by killing; na -- never; jijîvishâmah -- we would want to live; te -- all of them; avasthitâh -- are situated; pramukhe -- in the front; dhârtarâshthrah -- the sons of Dhritarâshthra. 

Verse 7.

kârpanya-doshopahata-svabhâvah
pricchâmi tvâm dharma-sammûdha-cetâh
yac chreyah syân nis'citam brûhi tan me
s'ishyas te 'ham s'âdhi mâm tvâm prapannam

kârpanya -- of miserliness; dosha -- by the weakness; upahata -- being afflicted; sva-bhâvah -- characteristics; pricchâmi -- I am asking; tvâm -- unto You; dharma -- religion; sammûdha -- bewildered; cetâh -- in heart; yat -- what; s'reyah -- all-good; syât -- may be; nis'citam -- confidently; brûhi -- tell; tat -- that; me -- unto me; s'ishyah -- disciple; te -- Your; aham -- I am; s'âdhi -- just instruct; mâm -- me; tvâm -- unto You; prapannam -- surrendered. 

     For Arjuna sought from Krishna not preyas, the pleasing worldly glory of power and status and wealth, but s'reyah, the lasting glory of full joy. He said, "Preyas is available for human effort; it can be won by human activity or karma. Why should I crave from You what I can win by my own endeavor? I am not so foolish as all that. Grant me the sreyas that is beyond the reach of my effort. Sreyas is not the fruit of karma, it is the fruit of grace!" Thus, Arjuna rose to the height of saranagathi, absolute self-surrender, the state called prapathi (prapannam). - Gîtâ Vahini, p. 18

     As long as the consciousness of the deha or body persists, the bhakta is the servant and the Lord is Master. As long as the individual feels that he is separate from other individuals, the bhakta is a part and the Lord is the Whole. When he progresses to the state when he gets beyond the limits of the body as well as of "I" and "mine", then there is no more distinction; bhakta and bhagavân are the same. In the Ramâyana, Hanumân achieved the third stage through bhakti.

     This same subject is mentioned in the seventh sloka of the second chapter of the Gîtâ. The word prapannam used there indicates that Arjuna has the qualification, the discipline of bhakti. - Gîtâ Vahini, p. 20

     Verse 8.

na hi prapas'yâmi mamâpanudyâd
yac chokam ucchoshanam indriyânâm
avâpya bhûmâv asapatnam riddham
râjyam surânâm api câdhipatyam

na -- do not; hi -- certainly; prapas'yâmi -- I see; mama -- my; apanudyât -- can drive away; yat -- that which; s'okam -- lamentation; ucchoshanam -- drying up; indriyânâm -- of the senses; avâpya -- achieving; bhûmau -- on the earth; asapatnam -- without rival; riddham -- prosperous; râjyam -- kingdom; surânâm -- of the demigods; api -- even; ca -- also; âdhipatyam -- supremacy. 

     What exactly is the cause of all grief? It is the attachment to the body that produces grief as well as its immediate precursors: affection and hate. These two are the results of the intellect considering some things and conditions as beneficial, and some other things and conditions as not. This is a delusion, this idea of beneficence and maleficence. Still you get attached to objects that are considered beneficial and you start hating the others. But from the highest point of view, there is neither; the distinction is just meaningless. There is no two at all; how can there be good and bad then? To see two where there is only one, that is mâyâ, or ignorance (illusion). The ignorance that plunged Arjuna into grief was of this nature - seeing many, when there is only one. - Gîtâ Vahini, pp. 20-1

Verse 9.

sañjaya uvâca
evam uktvâ hrishîkes'am
gudâkes'ah parantapah
na yotsya iti govindam
uktvâ tûshnîm babhûva ha

sañjayah uvâca -- Sañjaya said; evam -- thus; uktvâ -- speaking; hrishîkes'am -- unto Krishna, the master of the senses; gudâkes'ah -- Arjuna, the master of curbing ignorance; parantapah -- the chastiser of the enemies; na yotsye -- I shall not fight; iti -- thus; govindam -- unto Krishna, the giver of pleasure to the senses; uktvâ -- saying; tûshnim -- silent; babhûva -- became; ha -- certainly.

     If Arjuna has, by his efforts, won control over his senses and earned the name Gudâkes'a, Krishna, as Hrishîkes'a, is the presiding deity of all the senses! On the field of Kurukshetra both are in the same chariot, one as learner and the other as teacher! - Gîtâ Vahini, p. 20

Verse 10.

tam uvâca hrishîkes'ah
prahasann iva bhârata
senayor ubhayor madhye
vishîdantam idam vacah

tam -- unto him; uvâca -- said; hrishîkes'ah -- the master of the senses, Krishna; prahasan -- smiling; iva -- like that; bhârata -- o Dhritarâshthra, descendant of Bharata; senayoh -- of the armies; ubhayoh -- of both parties; madhye -- between; vishîdantam -- unto the lamenting one; idam -- the following; vacah -- words.

     This is the distinguishing mark that separates the 'wise' (jñâni) from the 'unwise' (ajñâni). Krishna spoke, laughing with an out-burst of joy; Arjuna listened while overpowered by sorrow. The jñâni is always full of joy; he laughs. The ajñâni is afflicted with sorrow; he weeps. - Sanathana Sarathi, July 1980, p. 147

Verse 11.

s'rî-bhagavân uvâca
as'ocyân anvas'ocas tvam
prajñâ-vâdâms' ca bhâshase
gatâsûn agatâsûms' ca
nânus'ocanti panditâh

s'rî-bhagavân uvâca -- the Supreme Personality of Godhead said; as'ocyân -- not worthy of lamentation; anvas'ocah -- you are lamenting; tvam -- you; prajñâ-vâdân -- learned talks; ca -- also; bhâshase -- speaking; gata -- lost; asûn -- life; agata -- not past; asun -- life; ca -- also; na -- never; anus'ocanti -- lament; panditâh -- the learned. 

     What exactly is the cause of all grief? It is the attachment to the body that produces grief as well as its immediate precursors: affection and hate. These two are the results of the intellect considering some things and conditions as beneficial, and some other things and conditions as not. This is a delusion, this idea of beneficence and maleficence. Still, you get attached to objects that are considered beneficial and you start hating the others. But from the highest point of view, there is neither; the distinction is just meaningless. There is no two at all; how can there be good and bad then? To see two where there is only one, that is mâyâ, or ignorance (illusion). The ignorance that plunged Arjuna into grief was of this nature -seeing many, when there is only one. - Gîtâ Vahini, pp. 20-1

     Thus, Krishna started giving him, in the very first instance the most effective drug, jñâna. This is detailed from the eleventh sloka of the second chapter. This is a key sloka for all students of the Gîtâ. Krishna condemns outright two objections that were haunting Arjuna for long, saying that the destruction of the body does not mean the destruction of the âtmâ and that he is grieving for those he need not grieve for. Prajñâ-vâdâms' ca bhâshase: "You talk like a wise man. You say this is dharma and the other is adharma, as if you know how to distinguish between them," said Krishna. - Gîtâ Vahini, p. 22

Verse 12.

na tv evâham jâtu nâsam
na tvam neme janâdhipâh
na caiva na bhavishyâmah
sarve vayam atah param

na -- never; tu -- but; eva -- certainly; aham -- I; jâtu -- at any time; na -- did not; âsam -- exist; na -- not; tvam -- you; na -- not; ime -- all these; jana-adhipâh -- kings; na -- never; ca -- also; eva -- certainly; na -- not; bhavishyâmah -- shall exist; sarve vayam -- all of us; atah param -- hereafter.

     Bhîshma, Drona and the rest have come like true soldiers and kshatriyas to engage in battle. They do not weep like you. Consider that. They will never grieve or withdraw. Arjuna! This is the testing time for you, remember! Let me tell you this also. There never was a time when I was not. Why? There was never a time when even you and all these kings and princes were not. Tat is the Paramâtmâ, tvam is the jivâtmâ; and both were the same, are the same, and will be so forever. Prior to the pot, in the pot and after the pot, it was, is, and will be mud. - Gîtâ Vahini, p. 24 

 

Verse 13.

dehino 'smin yathâ dehe
kaumâram yauvanam jarâ
tathâ dehântara-prâptir
dhîras tatra na muhyati

dehinah -- of the embodied; asmin -- in this; yathâ -- as; dehe -- in the body; kaumâram -- boyhood; yauvanam -- youth; jarâ -- old age; tathâ -- similarly; deha-antara -- of transference of the body; prâptih -- achievement; dhîrah -- the sober; tatra -- thereupon; na -- never; muhyati -- is deluded.

     Though it is associated with the body, the âtmâ is unaffected by the gunas and the dharmas; that is to say, it has no qualities and characteristics. You are unaffected by the changes that the body undergoes when you grow from the infant to the boy, from the boy into youth, from the youth to the middle-aged man and thence to the old man. You persist, in spite of all this. It is the same when the body is destroyed; the âtmâ persists. So the hero will not pine for the change called death". Krishna said this with such emphasis that the chariot shook! Arjuna was still doubt-ridden. "O Lord," he began, "You said that the bodily changes are like the stages of wakefulness, dream and sleep. The experiences of previous births are destroyed in memory by the incident called death." Krishna replied that it was not possible to recall to memory all experiences, but it was possible to recall some. For the âtmâ persisted, though the vehicle changed.

     Arjuna then shifted to another point; a point that pesters many besides Arjuna. That is why, Krishna says, "dhîras tatra na muhyati", [the dhîrah is not deluded by this]. He does not say that Arjuna should not be deluded by this. He intends to teach all wavering minds. Krishna solves every doubt as soon as it arises. He said, "Arjuna! While passing through the three stages, buddhi somehow manages to keep some points in its hold. But it too is destroyed when death comes to the body. At one stroke, all is forgotten. Memory is the function of the intellect, not the âtmâ. - Gîtâ Vahini, p. 26

Verse 14.

mâtrâ-sparsâs tu kaunteya 
s'îtoshna-sukha-duhkha-dâh
âgamâpâyino 'nityâs
tâms titikshasva bhârata

mâtrâ-spars'âh -- sensory perception; tu -- only; kaunteya -- o son of Kuntî; s'îta -- winter; ushna -- summer; sukha -- happiness; duhkha -- and pain; dâh -- giving; âgama -- appearing; apâyinah -- disappearing; anityâh -- nonpermanent; tân -- all of them; titikshasva -- just try to tolerate; bhârata -- o descendant of the Bharata dynasty.

     The object-ward movement of the senses is the cause of grief and its twin, joy. It is like heat and cold; when it is the cold season, you crave for warmth, and in the hot season you crave for coolness. The sense object contact is exactly like this. As long as the world is there, objective contact cannot be avoided. Still, one can master the art, the discipline, the secret, of avoiding them or bearing them without bother... Arjuna! Wear the armor of fortitude, of titiksha, and the blows of good and bad fortune can never harm you. 

     Titiksha means equanimity in the face of opposites, putting up boldly with duality. It is the privilege of the strong, the treasure of the brave... Fortitude is different from patience. Titiksha is not the same as sahana. Sahana is putting up with something, tolerating it, bearing it, because you have no other go; having the capacity to overcome it, but yet, disregarding it - that is the spiritual discipline. Patiently putting up with the external world of duality combined with inner equanimity and peace - that is the path to liberation. Bearing all, with analytic discrimination - that is the type of sahana that will yield good result. - Gîtâ Vahini, pp. 27-8

Verse 15.

yam hi na vyathayanty ete
purusham purusharshabha
sama-duhkha-sukham dhîram
so 'mritatvâya kalpate

yam -- one to whom; hi -- certainly; na -- never; vyathayanti -- are distressing; ete -- all these; purusham -- to a person; purusha-rishabha -- o best among men; sama -- unaltered; duhkha -- in distress; sukham -- and happiness; dhîram -- patient; sah -- he; amritatvâya -- for liberation; kalpate -- is considered eligible. 

     Generally, man seeks only happiness and joy; under no stress will he desire misery and grief! He treats happiness and joy as his closest well-wishers and misery and grief as his direct enemies. This is a great mistake. When one is happy, the risk of grief is great; fear of losing the happiness will haunt the man. Misery prompts inquiry, discrimination, self-examination and fear of worse things that might happen. It awakens you from sloth and conceit. Happiness makes one forget one's obligations to oneself as a human being. It drags man into egoism and the sins that egoism leads one to commit. Grief renders man alert and watchful. 

     So misery is a great friend; happiness spends out the stock of merit and arouses the baser passions. So it is really an enemy. Really, misery is an eye-opener; it promotes thought and the task of self-improvement. It also endows one with new and valuable experiences. Happiness draws a veil over experiences that harden a person and make him tough. So, troubles and travails are to be treated as friends - at least not as enemies. Only, it is best to regard both happiness and misery as gifts of God. That is the easiest path for one's own liberation. - Gîtâ Vahini, p. 28-29

Verse 16.

nâsato vidyate bhâvo
nâbhâvo vidyate satah
ubhayor api drishtho 'ntas
tv anayos tattva-dars'ibhih

na -- never; asatah -- of the nonexistent; vidyate -- there is; bhâvah -- endurance; na -- never; abhâvah -- changing quality; vidyate -- there is; satah -- of the eternal; ubhayoh -- of the two; api -- verily; drishthah -- observed; antah -- conclusion; tu -- indeed; anayoh -- of them; tattva -- of the truth; dars'ibhih -- by the seers.

Verse 17.

avinâs'i tu tad viddhi
yena sarvam idam tatam
vinâs'am avyayasyâsya
na kas'cit kartum arhati

avinâs'i -- imperishable; tu -- but; tat -- that; viddhi -- know it; yena -- by whom; sarvam -- all of the body; idam -- this; tatam -- pervaded; vinâs'am -- destruction; avyayasya -- of the imperishable; asya -- of it; na kas'cit -- no one; kartum -- to do; arhati -- is able.

Verse 18.

antavanta ime dehâ
nityasyoktâh s'arîrinah
anâs'ino prameyasya
tasmâd yudhyasva bhârata

anta-vantah -- perishable; ime -- all these; dehâh -- material bodies nityasya -- eternal in existence; uktâh -- are said; s'arîrinah -- of the embodied soul; anâs'inah -- never to be destroyed; aprameyasya -- immeasurable; tasmât -- therefore; yudhyasva -- fight; bhârata -- o descendant of Bharata.

     It is enough. Get up and get ready for the fray. Why slide to the ground under the weight of all this useless ego? The Lord is the cause of all, not you. There is a higher power that moves everything. Know this and bend your will to it.  - Gîtâ Vahini, p. 24

Verse 19.

ya enam vetti hantâram
yas' cainam manyate hatam
ubhau tau na vijânîto
nâyam hanti na hanyate

yah -- anyone who; enam -- this; vetti -- knows; hantâram -- the killer; yah -- anyone who; ca -- also; enam -- this; manyate -- thinks; hatam -- killed; ubhau -- both; tau -- they; na -- never; vijânîtah -- are in knowledge; na -- never; ayam -- this; hanti -- kills; na -- nor; hanyate -- is killed.

     This explains why Krishna taught Arjuna the key science of atmajñâna. The âtmâ does not kill, nor does it die. Those who believe that it kills or dies are unaware of its nature. The âtmâ of Arjuna does not kill; the âtmâ of Bhîshma or Drona does not die, the âtmâ of Krishna does not prompt! These are just phases of the cause-consequence duality. The âtmâ cannot be the cause or consequence of any karma; it is nir-vikara, incapable of change. - Gîtâ Vahini, p. 31

Verse 20.

na jâyate mriyate vâ kadâcin
nâyam bhûtvâ bhavitâ vâ na bhûyah
ajo nityah s'âs'vato 'yam purâno
na hanyate hanyamâne s'arîre

na -- never; jâyate -- takes birth; mriyate -- dies; vâ -- either; kadâcit -- at any time (past, present or future); na -- never; ayam -- this; bhûtvâ -- having come into being; bhavitâ -- will come to be; vâ -- or; na -- not; bhûyah -- or is again coming to be; ajah -- unborn; nityah -- eternal; ss'vatah -- permanent; ayam -- this; purânah -- the oldest; na -- never; hanyate -- is killed; hanyamâne -- being killed; s'arire -- the body.

     There are six forms of modulation or modification: Originating, existing, growing, altering, declining, getting destroyed. These are the shad-vikaras. Originating or janma is when it "was not" and later "is". When it "is" and becomes "is not", it is called maranam or death. Janma happens to organic beings, not inorganic things. But the âtmâ has no organs, it is nira-vayava. The âtmâ is not born, so how can it die? Whom does it kill? It is unborn, eternal. - Gîtâ Vahini, p. 31

Verse 21.

vedâvinâs'inam nityam
ya enam ajam avyayam
katham sa purushah pârtha
kam ghâtayati hanti kam

veda -- knows; avinâs'inam -- indestructible; nityam -- always existing; yah -- one who; enam -- this (soul); ajam -- unborn; avyayam -- immutable; katham -- how; sah -- that; purushah -- person; pârtha-- o Pârtha (Arjuna); kam -- whom; ghâtayati -- causes to hurt; hanti -- kills; kam -- whom.

Verse 22.

vâsâmsi jîrnâni yathâ vihâya
navâni grihnâti naro 'parâni
tathâ s'arîrâni vihâya jîrnâny
anyâni samyâti navâni dehî

vâsâmsi -- garments; jîrnâni -- old and worn out; yathâ -- just as; vihâya -- giving up; navâni -- new garments; grihnâti -- does accept; narah -- a man; aparâni -- others; tathâ -- in the same way; s'arîrâni -- bodies; vihâya -- giving up; jîrnâni -- old and useless; anyâni -- different; samyâti -- verily accepts; navâni -- new sets; dehî -- the embodied.

     Just as a person discards old clothes and wears new ones, the dehi (dweller in the body) discards one body and dons another. The body is to the individual what the clothes are to the body. - Gîtâ Vahini, p. 31

Verse 23.

nainam chindanti s'astrâni
nainam dahati pâvakah
na cainam kledayanty âpo
na s'oshayati mârutah

na -- never; enam -- this soul; chindanti -- can cut to pieces; s'astrâni -- weapons; na -- never; enam -- this soul; dahati -- burns; pâvakah -- fire; na -- never; ca -- also; enam -- this soul; kledayanti -- moistens; âpah -- water; na -- never; s'oshayati -- dries; mârutah --wind.

     If you understand the real nature of the âtmâ, then you would not give way to grief. All the weapons that you wield can harm but the material body; they cannot harm the modification-less âtmâ. Know this truth and renounce this despondency. - Gîtâ Vahini, p. 31

Verse 24.

acchedyo 'yam adâhyo 'yam
akledyo 's'oshya eva ca
nityah sarva-gatah sthânur
acalo 'yam sanâtanah

acchedyah -- unbreakable; ayam -- this soul; adâhyah -- unable to be burned; ayam -- this soul; akledyah -- insoluble; as'oshyah -- not able to be dried; eva -- certainly; ca -- and; nityah -- everlasting; sarva-gatah -- all-pervading; sthânuh -- unchangeable; acalah -- immovable; ayam -- this soul; sanâtanah -- eternally the same.

Verse 25.

avyakto 'yam acintyo 'yam
avikâryo 'yam ucyate
tasmâd evam viditvainam
nânus'ocitum arhasi

avyaktah -- invisible; ayam -- this soul; acintyah -- inconceivable; ayam -- this soul; avikâryah -- unchangeable; ayam -- this soul; ucyate -- is said; tasmât -- therefore; evam -- like this; viditvâ -- knowing it well; enam -- this soul; na -- do not; anus'ocitum -- to lament; arhasi -- you deserve.

 

 

Verse 26.

atha cainam nitya-jâtam
nityam vâ manyase mritam
tathâpi tvam mahâ-bâho
nainam s'ocitum arhasi

atha -- if, however; ca -- also; enam -- this soul; nitya-jâtam -- always born; nityam -- forever; vâ -- either; manyase -- you so think; mritam -- dead; tathâpi -- still; tvam -- you; mahâ-bâho -- o mighty-armed one; na -- never; enam -- about the soul; s'ocitum -- to lament; arhasi -- deserve.

Verse 27.

jâtasya hi dhruvo mrityur
dhruvam janma mritasya ca
tasmâd aparihârye'rthe
na tvam s'ocitum arhasi

jâtasya -- of one who has taken his birth; hi -- certainly; dhruvah -- a fact; mrityuh -- death; dhruvam -- it is also a fact; janma -- birth; mritasya -- of the dead; ca -- also; tasmât -- therefore; aparihârye -- of that which is unavoidable; arthe -- in the matter; na -- do not; tvam -- you; s'ocitum -- to lament; arhasi -- deserve.

Verse 28.

avyaktâdîni bhûtâni
vyakta-madhyâni bhârata
avyakta-nidhanâny eva
tatra kâ paridevanâ

avyaktâdîni -- in the beginning unmanifested; bhûtâni -- all that are created; vyakta -- manifested; madhyâni -- in the middle; bhârata -- o descendant of Bharata; avyakta -- nonmanifested; nidhanâni -- when vanquished; eva -- it is all like that; tatra -- therefore; kâ -- what; paridevanâ -- lamentation.

     Of course, in the deluded stage, the world appears as real and brahman as a meaningless concoction. In the stage of intelligent clarity, the jagat is grasped in its true sense as unreal. The fairy of delusion overpowers you by her charms and by her arrows of falsehood and guilt. It is only the person possessed of the vision of universal brahman that can soon escape her wiles. Such a person fully knows that names and forms arose a little time ago and disappear a little time after. In the Gîtâ too it is said: "These, o Bharata, appear in the middle only... " (11-28). The world is subject to evolution and involution. To understand this, one need not wait till the end of the world; it is enough if the angle of the vision is corrected. That is the gateway to knowledge. That is real control of pranas, the consciousness that the world is unreal, or mithya. - Prasanthi Vahini, pp. 86-7

Verse 29.

âs'caryavat pas'yati kas'cid enam
âs'caryavad vadati tathaiva cânyah.
âs'caryavac cainam anyah s'rinoti
s'rutvâpy enam veda na caiva kas'cit

âs'carya-vat -- as amazing; pas'yati -- sees; kas'cit -- someone; enam -- this soul; âs'carya-vat -- as amazing; vadati -- speaks of; tathâ -- thus; eva -- certainly; ca -- also; anyah -- another; âs'carya-vat -- similarly amazing; ca -- also; enam -- this soul; anyah -- another; s'rinoti -- hears of; s'rutvâ -- having heard; api -- even; enam -- this soul; veda -- knows; na -- never; ca -- and; eva -- certainly; kas'cit -- someone.

Verse 30.

dehî nityam avadhyo 'yam
dehe sarvasya bhârata
tasmât sarvâni bhûtâni
na tvam s'ocitum arhasi

dehî -- the owner of the material body; nityam -- eternally; avadhyah -- cannot be killed; ayam -- this soul; dehe -- in the body; sarvasya -- of everyone; bhârata -- o descendant of Bharata; tasmât -- therefore; sarvâni -- all; bhûtâni -- living entities (that are born); na -- never; tvam -- you; s'ocitum -- to lament; arhasi -- deserve.

Verse 31.

svadharmam api câvekshya
na vikampitum arhasi
dharmyâddhi yuddhâc chreyo 'nyat
kshatriyasya na vidyate

sva-dharmam -- one's own religious principles; api -- also; ca -- indeed; avekshya -- considering; na -- never; vikampitum -- to hesitate; arhasi -- you deserve; dharmyât -- for religious principles; hi -- indeed; yuddhât -- than fighting; s'reyah -- better engagement; anyat -- any other; kshatriyasya -- of the kshatriya; na -- does not; vidyate -- exist.

     The foremost duty of a kshatriya is to stay on the side of dharma and destroy adharma. Consider your good fortune! You have on this battlefield worthy foes like Bhîshma and others. This same Bhîshma fought in the past with his own guru, the brahmin who taught him all the arts, the great Paras'urâma [B.P. 9-15] himself; in order, primarily, to carry out his kshatriya duty. And now you, like a coward, are afraid to take arms against such stalwarts. A kshatriya finds his duty fulfilled when he upholds the cause of dharma in spite of odds. That is the path of progress. - Gîtâ Vahini, p. 31

Verse 32.

yadricchayâ copapannam
svarga-dvâram apâvritam
sukhinah kshatriyâh pârtha
labhante yuddham îdris'am

yadricchayâ -- by its own accord; ca -- also; upapannam -- arrived at svarga -- of the heavenly planets; dvâram -- door; apâvritam -- wide open; sukhinah -- very happy; kshatriyâh -- the members of the royal order; pârtha -- o son of Prithâ; labhante -- do achieve; yuddham -- war; îdris'am -- like this. 

     Kshatham means dukham, "sorrow", and a kshatriya is he who saves beings from sorrow. A chance like this to wage a war on behalf of dharma against the forces of adharma comes but rarely to a man. You have been blessed as a kshatriya to take part in this dharma-yuddham. Just imagine how much merit you will acquire by the service to the world, which you are set to do now. The war that is waged to establish santhi and soukhya (peace and plenty) in the world is referred to as dharma-yuddham, and this is just such a struggle, where justice is bound to win.

     The Kauravas have desisted from no sin, no injustice and no vice. They insulted elders, deserted the virtuous, defamed the chaste, and wounded the self-respect of the good. Countless are their misdeeds. Now, the moment for retribution has come, if you behave like a poltroon, you bring dishonor to your parents, to your brothers, and indeed to the entire kshatriya caste. - Gîtâ Vahini, p. 32

Verse 33.

atha cet tvam imam dharmyam
sangrâmam na karishyasi
tatah sva-dharmam kîrtim ca
hitvâ pâpam avâpsyasi

atha -- therefore; cet -- if; tvam -- you; imam -- this; dharmyam -- as a religious duty; sangrâmam -- fighting; na -- do not; karishyasi -- perform; tatah -- then; sva-dharmam -- your religious duty; kîrtim -- reputation; ca -- also; hitvâ -- losing; pâpam -- sinful reaction; avâpsyasi -- will gain.

     You imagine that it is a sin to engage in war. That is a great error. The sin, on the other hand, lies in avoiding the chance to destroy the wicked, in prolonging the agony of the virtuous. Give up your dharma now, and you run the risk of falling into perdition. Hold fast to it, and you are untouched by sin. Be of fixed mind; do not give way to either one or the other among all the dualities of the world. - Gîtâ Vahini, p. 32

Verse 34.

akîrtim câpi bhûtâni
kathayishyanti te 'vyayâm
sambhâvitasya câkîrtir
maranâd atiricyate

akîrtim -- infamy; ca -- also; api -- over and above; bhûtâni -- all people; kathayishyanti -- will speak; te -- of you; avyayâm -- forever; sambhâvitasya -- for a respectable man; ca -- also; akîrtih -- ill fame; maranât -- than death; atiricyate -- becomes more.

Verse 35.

bhayâd ranâd uparatam
mamsyante tvâm mahâ-rathâh
yeshâm ca tvam bahu-mato
bhûtvâ yâsyasi lâghavam

bhayât -- out of fear; ranât -- from the battlefield; uparatam -- ceased; mamsyante -- they will consider; tvâm -- you; mahâ-rathâh -- the great generals; yeshâm -- for whom; ca -- also; tvam -- you; bahu-matah -- in great estimation; bhûtvâ -- having been; yâsyasi --you will go; lâghavam -- decreased in value.

Verse 36.

avâcya-vâdâms' ca bahûn
vadishyanti tavâhitâh
nindantas tava sâmarthyam
tato duhkhataram nu kim

avâcya -- unkind; vâdân -- fabricated words; ca -- also; bahûn -- many; vadishyanti -- will say; tava -- your; ahitâh -- enemies; nindantah -- while vilifying; tava -- your; sâmarthyam -- ability; tatah -- than that; duhkha-taram -- more painful; nu -- of course; kim -- what is there.

Verse 37.

hato vâ prâpsyasi svargam
jitvâ vâ bhokshyase mahîm
tasmâd uttishthha kaunteya
yuddhâya krita-nis'cayah

hatah -- being killed; vâ -- either; prâpsyasi -- you gain; svargam -- the heavenly kingdom; jitvâ -- by conquering; vâ -- or; bhokshyase -- you enjoy; mahîm -- the world; tasmât -- therefore; uttishthha -- get up; kaunteya -- o son of Kuntî; yuddhaya -- to fight; krita -- determined; nis'cayah -- in certainty.

     One should engage in activity, with a mind steady in the midst of fortune, good or bad. This is what Krishna advised in the 37th sloka. - Gîtâ Vahini, p. 32

Verse 38.

sukha-duhkhe same kritvâ
lâbhâlâbhau jayâjayau
tato yuddhâya yujyasva
naivam pâpam avâpsyasi

sukha -- happiness; duhkhe -- and distress; same -- in equanimity; krutvâ -- doing so; lâbhâlâbhau -- both profit and loss; jayâjayau -- both victory and defeat; tatah -- thereafter; yuddhâya -- for the sake of fighting; yujyasva -- engage (fight); na -- never; evam -- in this way; pâpam -- sinful reaction; avâpsyasi -- you will gain.

 

 

* Sânkhya: one of six leading systems of spiritual Vedic philosophy, attributed to Sage Kapila. Its chief object is the emancipation of the soul from the bonds of wordly existence; Analytic knowledge; philosophocal analysis of the material and the spiritual and the controller of both.
Sânkhya-yoga: thorough study of the spiritual ego as differing from the physical body. This way is the living soul brought to bhakti-yoga, in which it can enter the spiritual activities, which are his authentic action.

     

Contents|Links|Preface

      

 

 

 


  | Index | Vahinis | Biography | Other